
It is God that avengeth __ me and subdueth the people under me It is God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) that avengeth nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) nqamah (nek-aw-maw') avengement, whether the act of the passion -- + avenge, revenge(-ing), vengeance. me and subdueth dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. under me
 New American Standard Bible (©1995) The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.King James Bible It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. American King James Version It is God that avenges me, and subdues the people under me. American Standard Version Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me. Douay-Rheims Bible O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies. Darby Bible Translation The ùGod who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me; English Revised Version Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me. Webster's Bible Translation It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. World English Bible even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me. Young's Literal Translation God -- who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-48) Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis Salmos 18:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el Dios que por mí ejecuta venganza, y subyuga pueblos debajo de mí; Salmos 18:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El Dios que por mí ejecuta venganza, Y subyuga pueblos debajo de mí; Salmos 18:47 Spanish: Reina Valera (1909) El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí. Salmos 18:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí. Salmos 18:47 Spanish: Modern el Dios que ejecuta mi venganza; sujeta a los pueblos debajo de mí Psaume 18:47 French: Louis Segond (1910) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples, Psaume 18:47 French: Darby Le *Dieu qui m'a donné des vengeances, et qui m'a assujetti les peuples, Psaume 18:47 French: Martin (1744) Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi. Psaume 18:47 French: Ostervald (1744) Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi! Psalm 18:47 German: Luther (1912) der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich; Psalm 18:47 German: Luther (1545) Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden, Psalm 18:47 German: Elberfelder (1871) Der Gott, (El) der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf, 詩 篇 18:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 位 神 , 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。 詩 篇 18:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 位 神 , 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。 詩 篇 18:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。 詩 篇 18:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下。  Avenged Avengeth Executes Executeth Giving Haters Nations Peoples Punishment Puts Rule Sends Subdued Subdues Subdueth Subjected Vengeance
 Avenged Avenges Avengeth Executes Executeth Haters Nations Peoples Punishment Puts Rule Sends Subdued Subdues Subdueth Subjected Vengeance
 Avenged Avenges Avengeth Executes Executeth Haters Nations Peoples Punishment Puts Rule Sends Subdued Subdues Subdueth Subjected Vengeance
Psalm 18:47 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |