New American Standard Bible (©1995) But God is the Judge; He puts down one and exalts another.King James Bible But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. American King James Version But God is the judge: he puts down one, and sets up another. American Standard Version But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another. Douay-Rheims Bible for God is the judge. One he putteth down, and another he lifteth up: Darby Bible Translation For God is the judge; he putteth down one and exalteth another. English Revised Version But God is the judge: he putteth down one, and lifteth up another. Webster's Bible Translation But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. World English Bible But God is the judge. He puts down one, and lifts up another. Young's Literal Translation But God is judge, This He maketh low -- and this He lifteth up. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (74-10) ego autem adnuntiabo in sempiternum cantabo Deo Iacob Salmos 75:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sino que Dios es el juez; a uno humilla y a otro ensalza. Salmos 75:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sino que Dios es el Juez; A uno humilla y a otro ensalza. Salmos 75:7 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Dios es el juez: A éste abate, y á aquel ensalza. Salmos 75:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque Dios es el juez; a éste abate, y a aquel ensalza. Salmos 75:7 Spanish: Modern Pues Dios es el Juez: A éste abate y a aquél exalta. Psaume 75:7 French: Louis Segond (1910) Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre. Psaume 75:7 French: Darby Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un, et élève l'autre. Psaume 75:7 French: Martin (1744) Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre. Psaume 75:7 French: Ostervald (1744) Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un et élève l'autre. Psalm 75:7 German: Luther (1912) Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht. Psalm 75:7 German: Luther (1545) es habe keine Not, weder von Aufgang noch von Niedergang, noch von dem Gebirge in der Wüste. Psalm 75:7 German: Elberfelder (1871) Denn Gott ist Richter; diesen erniedrigt er, und jenen erhöht er. 詩 篇 75:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 有 神 斷 定 ; 他 使 這 人 降 卑 , 使 那 人 升 高 。 詩 篇 75:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 有 神 断 定 ; 他 使 这 人 降 卑 , 使 那 人 升 高 。 詩 篇 75:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 而是由 神来决定;他使这人降卑,使那人升高。 詩 篇 75:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 而是由 神來決定;他使這人降卑,使那人升高。 But God is the judge he putteth down one and setteth up another But God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. is the judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate he putteth down shaphel (shaw-fale') to depress or sink (expec. figuratively, to humiliate, intransitive or transitive) one and setteth up ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) anotherPsalm 75:7 Multilingual Bible Psaume 75:7 French Salmos 75:7 Biblia Paralela 詩 篇 75:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |