New American Standard Bible (©1995) He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the LORD.King James Bible And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. American King James Version And he has put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. American Standard Version And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah. Douay-Rheims Bible And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear : and they shall hope in the Lord. Darby Bible Translation And he hath put a new song in my mouth, praise unto our God. Many shall see it, and fear, and shall confide in Jehovah. English Revised Version And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. Webster's Bible Translation And he hath put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. World English Bible He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh. Young's Literal Translation And He putteth in my mouth a new song, 'Praise to our God.' Many do see and fear, and trust in Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (39-4) et dedit in ore meo canticum novum laudem Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino Salmos 40:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Puso en mi boca un cántico nuevo, un canto de alabanza a nuestro Dios; muchos verán esto, y temerán, y confiarán en el SEÑOR. Salmos 40:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Puso en mi boca un cántico nuevo, un canto de alabanza a nuestro Dios. Muchos verán esto, y temerán Y confiarán en el SEÑOR. Salmos 40:3 Spanish: Reina Valera (1909) Puso luego en mi boca canción nueva, alabanza á nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, Y esperarán en Jehová. Salmos 40:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y puso en mi boca canción nueva, alabanza a nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, y esperarán en el SEÑOR. Salmos 40:3 Spanish: Modern Puso en mi boca un cántico nuevo, una alabanza a nuestro Dios. Muchos verán esto y temerán, y confiarán en Jehovah. Psaume 40:3 French: Louis Segond (1910) Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l'Eternel. Psaume 40:3 French: Darby Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, la louange de notre Dieu. Plusieurs le verront, et craindront, et se confieront en l'Éternel. Psaume 40:3 French: Martin (1744) Et il a mis en ma bouche un nouveau Cantique, qui est la louange de notre Dieu. Plusieurs verront cela, et ils craindront, et se confieront en l'Eternel. Psaume 40:3 French: Ostervald (1744) Et il a mis dans ma bouche un nouveau chant de louange à notre Dieu. Plusieurs le verront, et auront de la crainte, et se confieront en l'Éternel. Psalm 40:3 German: Luther (1912) und hat mir ein neues Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den HERRN fürchten und auf ihn hoffen. Psalm 40:3 German: Luther (1545) und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellete meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann; Psalm 40:3 German: Elberfelder (1871) Und in meinen Mund hat er gelegt ein neues Lied, einen Lobgesang unserem Gott. Viele werden es sehen und sich fürchten und auf Jehova vertrauen. 詩 篇 40:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 使 我 口 唱 新 歌 , 就 是 讚 美 我 們 神 的 話 。 許 多 人 必 看 見 而 懼 怕 , 並 要 倚 靠 耶 和 華 。 詩 篇 40:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 使 我 口 唱 新 歌 , 就 是 赞 美 我 们 神 的 话 。 许 多 人 必 看 见 而 惧 怕 , 并 要 倚 靠 耶 和 华 。 詩 篇 40:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他使我口唱新歌,赞美我们的 神;许多人看见了,就必惧怕,并且要倚靠耶和华。 詩 篇 40:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他使我口唱新歌,讚美我們的 神;許多人看見了,就必懼怕,並且要倚靠耶和華。 |  | And he hath put a new song in my mouth even praise unto our God many shall see it and fear and shall trust in the LORD And he hath put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) a new chadash (khaw-dawsh') new -- fresh, new thing. song shiyr (sheer) a song; abstractly, singing -- musical(-ick), sing(-er, -ing), song. in my mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to even praise thillah (teh-hil-law') laudation; specifically (concretely) a hymn -- praise. unto our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) shall see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. it and fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten and shall trust batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. in the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 Confide Faith Fear Hymn Mouth Numbers Praise Putteth Song Trust
 Confide Faith Fear Hymn Mouth New Numbers Praise Putteth Song Trust
 Confide Faith Fear Hymn Mouth New Numbers Praise Putteth Song TrustPsalm 40:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |