New American Standard Bible (©1995) He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the LORD.King James Bible And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. American King James Version And he has put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. American Standard Version And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah. Douay-Rheims Bible And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear : and they shall hope in the Lord. Darby Bible Translation And he hath put a new song in my mouth, praise unto our God. Many shall see it, and fear, and shall confide in Jehovah. English Revised Version And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. Webster's Bible Translation And he hath put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. World English Bible He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh. Young's Literal Translation And He putteth in my mouth a new song, 'Praise to our God.' Many do see and fear, and trust in Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (39-4) et dedit in ore meo canticum novum laudem Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino Salmos 40:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Puso en mi boca un cántico nuevo, un canto de alabanza a nuestro Dios; muchos verán esto, y temerán, y confiarán en el SEÑOR. Salmos 40:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Puso en mi boca un cántico nuevo, un canto de alabanza a nuestro Dios. Muchos verán esto, y temerán Y confiarán en el SEÑOR. Salmos 40:3 Spanish: Reina Valera (1909) Puso luego en mi boca canción nueva, alabanza á nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, Y esperarán en Jehová. Salmos 40:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y puso en mi boca canción nueva, alabanza a nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, y esperarán en el SEÑOR. Salmos 40:3 Spanish: Modern Puso en mi boca un cántico nuevo, una alabanza a nuestro Dios. Muchos verán esto y temerán, y confiarán en Jehovah. Psaume 40:3 French: Louis Segond (1910) Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l'Eternel. Psaume 40:3 French: Darby Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, la louange de notre Dieu. Plusieurs le verront, et craindront, et se confieront en l'Éternel. Psaume 40:3 French: Martin (1744) Et il a mis en ma bouche un nouveau Cantique, qui est la louange de notre Dieu. Plusieurs verront cela, et ils craindront, et se confieront en l'Eternel. Psaume 40:3 French: Ostervald (1744) Et il a mis dans ma bouche un nouveau chant de louange à notre Dieu. Plusieurs le verront, et auront de la crainte, et se confieront en l'Éternel. Psalm 40:3 German: Luther (1912) und hat mir ein neues Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den HERRN fürchten und auf ihn hoffen. Psalm 40:3 German: Luther (1545) und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellete meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann; Psalm 40:3 German: Elberfelder (1871) Und in meinen Mund hat er gelegt ein neues Lied, einen Lobgesang unserem Gott. Viele werden es sehen und sich fürchten und auf Jehova vertrauen. 詩 篇 40:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 使 我 口 唱 新 歌 , 就 是 讚 美 我 們 神 的 話 。 許 多 人 必 看 見 而 懼 怕 , 並 要 倚 靠 耶 和 華 。 詩 篇 40:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 使 我 口 唱 新 歌 , 就 是 赞 美 我 们 神 的 话 。 许 多 人 必 看 见 而 惧 怕 , 并 要 倚 靠 耶 和 华 。 詩 篇 40:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他使我口唱新歌,赞美我们的 神;许多人看见了,就必惧怕,并且要倚靠耶和华。 詩 篇 40:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他使我口唱新歌,讚美我們的 神;許多人看見了,就必懼怕,並且要倚靠耶和華。 And he hath put a new song in my mouth even praise unto our God many shall see it and fear and shall trust in the LORD And he hath put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) a new chadash (khaw-dawsh') new -- fresh, new thing. song shiyr (sheer) a song; abstractly, singing -- musical(-ick), sing(-er, -ing), song. in my mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to even praise thillah (teh-hil-law') laudation; specifically (concretely) a hymn -- praise. unto our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) shall see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. it and fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten and shall trust batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. in the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Psalm 40:3 Multilingual Bible Psaume 40:3 French Salmos 40:3 Biblia Paralela 詩 篇 40:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |