New American Standard Bible (©1995) Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.King James Bible Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. American King James Version Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise. American Standard Version Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise. Douay-Rheims Bible Sing to him a new canticle, sing well unto him with a loud noise. Darby Bible Translation Sing unto him a new song; play skilfully with a loud sound. English Revised Version Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. Webster's Bible Translation Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise. World English Bible Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy! Young's Literal Translation Sing ye to Him a new song, Play skilfully with shouting. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (32-3) cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo Salmos 33:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cantadle cántico nuevo; tañed con arte, con voz de júbilo. Salmos 33:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cántenle cántico nuevo; Tañan con arte, con voz de júbilo. Salmos 33:3 Spanish: Reina Valera (1909) Cantadle canción nueva: Hacedlo bien tañendo con júbilo. Salmos 33:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Cantadle canción nueva! Hacedlo bien tañendo con júbilo. Salmos 33:3 Spanish: Modern Cantadle un cántico nuevo; hacedlo bien, tocando con júbilo. Psaume 33:3 French: Louis Segond (1910) Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix! Psaume 33:3 French: Darby Chantez-lui un cantique nouveau; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie. Psaume 33:3 French: Martin (1744) Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance. Psaume 33:3 French: Ostervald (1744) Chantez-lui un cantique nouveau; faites retentir vos instruments et vos voix! Psalm 33:3 German: Luther (1912) Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall. Psalm 33:3 German: Luther (1545) Singet ihm ein neues Lied; machet es gut auf Saitenspielen mit Schalle! Psalm 33:3 German: Elberfelder (1871) Singet ihm ein neues Lied; spielet wohl mit Jubelschall! 詩 篇 33:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 應 當 向 他 唱 新 歌 , 彈 得 巧 妙 , 聲 音 洪 亮 。 詩 篇 33:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 应 当 向 他 唱 新 歌 , 弹 得 巧 妙 , 声 音 洪 亮 。 詩 篇 33:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要向他唱新歌,在欢呼声中巧妙地弹奏。 詩 篇 33:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要向他唱新歌,在歡呼聲中巧妙地彈奏。 | Sing unto him a new song play skilfully with a loud noise Sing shiyr (sheer) to sing -- sing(-er, -ing man, -ing woman). unto him a new chadash (khaw-dawsh') new -- fresh, new thing. song shiyr (sheer) a song; abstractly, singing -- musical(-ick), sing(-er, -ing), song. play nagan (naw-gan') to thrum, i.e. beat a tune with the fingers; expec. to play on a stringed instrument; hence (generally), to make music skilfully yatab (yaw-tab') to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right) with a loud noise truw`ah (ter-oo-aw') clamor, i.e. acclamation of joy or a battle-cry; especially clangor of trumpets, as an alarum
 Amid Expertly Joy Loud Noise Play Playing Shout Shouting Shouts Sing Skilfully Skillfully Song Strings
 Amid Joy Loud New Noise Play Playing Shout Shouting Shouts Sing Skilfully Skillfully Song Sound Strings
 Amid Joy Loud New Noise Play Playing Shout Shouting Shouts Sing Skilfully Skillfully Song Sound StringsPsalm 33:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |