New American Standard Bible (©1995) God has ascended with a shout, The LORD, with the sound of a trumpet.King James Bible God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. American King James Version God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. American Standard Version God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet. Douay-Rheims Bible God is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of trumpet. Darby Bible Translation God is gone up amid shouting, Jehovah amid the sound of the trumpet. English Revised Version God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. Webster's Bible Translation God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. World English Bible God has gone up with a shout, Yahweh with the sound of a trumpet. Young's Literal Translation God hath gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (46-6) ascendit Deus in iubilo Deus in voce bucinae Salmos 47:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dios ha ascendido entre aclamaciones, el SEÑOR, al son de trompeta. Salmos 47:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dios ha ascendido entre aclamaciones, El SEÑOR, al son de trompeta. Salmos 47:5 Spanish: Reina Valera (1909) Subió Dios con júbilo, Jehová con sonido de trompeta. Salmos 47:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Subió Dios con júbilo, el SEÑOR con voz de trompeta. Salmos 47:5 Spanish: Modern Subió Dios en medio de aclamación; Jehovah, con sonido de corneta. Psaume 47:5 French: Louis Segond (1910) Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Eternel s'avance au son de la trompette. Psaume 47:5 French: Darby Dieu est monté avec un chant de triomphe, l'Éternel avec la voix de la trompette. Psaume 47:5 French: Martin (1744) Dieu est monté avec un cri de réjouissance; l'Eternel [est monté] avec un son de trompette. Psaume 47:5 French: Ostervald (1744) Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté au son de la trompette. Psalm 47:5 German: Luther (1912) Gott fährt auf mit Jauchzen und der HERR mit heller Posaune. Psalm 47:5 German: Luther (1545) Er erwählet uns zum Erbteil, die HERRLIchkeit Jakobs, den er liebet. Sela. Psalm 47:5 German: Elberfelder (1871) Gott ist emporgestiegen unter Jauchzen, Jehova unter Posaunenschall. 詩 篇 47:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 上 升 , 有 喊 聲 相 送 ; 耶 和 華 上 升 , 有 角 聲 相 送 。 詩 篇 47:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 上 升 , 有 喊 声 相 送 ; 耶 和 华 上 升 , 有 角 声 相 送 。 詩 篇 47:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神在欢呼声中上升,耶和华在号角声中上升。 詩 篇 47:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神在歡呼聲中上升,耶和華在號角聲中上升。 God is gone up with a shout the LORD with the sound of a trumpet God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. is gone up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) with a shout truw`ah (ter-oo-aw') clamor, i.e. acclamation of joy or a battle-cry; especially clangor of trumpets, as an alarum the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. with the sound qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of a trumpet showphar (sho-far') a cornet (as giving a clear sound) or curved horn -- cornet, trumpet.Psalm 47:5 Multilingual Bible Psaume 47:5 French Salmos 47:5 Biblia Paralela 詩 篇 47:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |