New American Standard Bible (©1995) We who had sweet fellowship together Walked in the house of God in the throng.King James Bible We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. American King James Version We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company. American Standard Version We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng. Douay-Rheims Bible Who didst take sweetmeats together with me: in the house of God we walked with consent. Darby Bible Translation We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng. English Revised Version We took sweet counsel together, we walked in the house of God with the throng. Webster's Bible Translation We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company. World English Bible We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company. Young's Literal Translation When together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (54-15) qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore Salmos 55:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) nosotros que juntos teníamos dulce comunión, que con la multitud andábamos en la casa de Dios. Salmos 55:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nosotros que juntos teníamos dulce comunión, Que con la multitud andábamos en la casa de Dios. Salmos 55:14 Spanish: Reina Valera (1909) Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía. Salmos 55:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque juntos comunicábamos dulcemente los secretos, en la Casa de Dios andábamos en compañía. Salmos 55:14 Spanish: Modern que juntos compartíamos dulcemente los secretos, y con afecto nos paseábamos en la casa de Dios. Psaume 55:14 French: Louis Segond (1910) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu! Psaume 55:14 French: Darby Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu. Psaume 55:14 French: Martin (1744) Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu. Psaume 55:14 French: Ostervald (1744) Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule. Psalm 55:14 German: Luther (1912) die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge. Psalm 55:14 German: Luther (1545) du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und mein Verwandter, Psalm 55:14 German: Elberfelder (1871) die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge. 詩 篇 55:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 素 常 彼 此 談 論 , 以 為 甘 甜 ; 我 們 與 群 眾 在 神 的 殿 中 同 行 。 詩 篇 55:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 素 常 彼 此 谈 论 , 以 为 甘 甜 ; 我 们 与 群 众 在 神 的 殿 中 同 行 。 詩 篇 55:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们常在一起密谈,我们在 神的殿中与群众同行。 詩 篇 55:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們常在一起密談,我們在 神的殿中與群眾同行。 |