New American Standard Bible (©1995) I went about as though it were my friend or brother; I bowed down mourning, as one who sorrows for a mother.King James Bible I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. American King James Version I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourns for his mother. American Standard Version I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother. Douay-Rheims Bible As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled. Darby Bible Translation I behaved myself as though he had been a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth for a mother. English Revised Version I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother. Webster's Bible Translation I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. World English Bible I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother. Young's Literal Translation As if a friend, as if my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (34-14) quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar Salmos 35:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como por mi amigo, como por mi hermano, andaba de aquí para allá; como el que está de duelo por la madre, enlutado me encorvaba. Salmos 35:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como por mi amigo, como por mi hermano, andaba de aquí para allá; Como el que está de duelo por la madre, enlutado me encorvaba. Salmos 35:14 Spanish: Reina Valera (1909) Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba. Salmos 35:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba. Salmos 35:14 Spanish: Modern Como por mi compañero, como por mi hermano actuaba; como el que hace luto por una madre, enlutado me humillaba. Psaume 35:14 French: Louis Segond (1910) Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse. Psaume 35:14 French: Darby J'ai marché comme si c'eût été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère. Psaume 35:14 French: Martin (1744) J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère. Psaume 35:14 French: Ostervald (1744) Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère. Psalm 35:14 German: Luther (1912) ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter. Psalm 35:14 German: Luther (1545) Ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter. Psalm 35:14 German: Elberfelder (1871) Als wäre es mir ein Freund, ein Bruder gewesen, so bin ich einhergegangen; wie leidtragend um die Mutter habe ich mich trauernd niedergebeugt. 詩 篇 35:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 這 樣 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 為 母 親 哀 痛 。 詩 篇 35:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 这 样 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 为 母 亲 哀 痛 。 詩 篇 35:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母亲。 詩 篇 35:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我往來奔走,看他們像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母親。 I behaved myself as though he had been my friend or brother I bowed down heavily as one that mourneth for his mother I behaved halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) myself as though he had been my friend rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. or brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. I bowed down shachach (shaw-khakh') to sink or depress (reflexive or causative) -- bend, bow (down), bring (cast) down, couch, humble self, be (bring) low, stoop. heavily qadar (kaw-dar') to be ashy, i.e. dark-colored; by implication, to mourn (in sackcloth or sordid garments) as one that mourneth 'abel (aw-bale') lamenting -- mourn(-er, -ing). for his mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.Psalm 35:14 Multilingual Bible Psaume 35:14 French Salmos 35:14 Biblia Paralela 詩 篇 35:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |