New American Standard Bible (©1995) My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O LORD; I have spread out my hands to You.King James Bible Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. American King James Version My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you. American Standard Version Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee. Douay-Rheims Bible my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee. Darby Bible Translation Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee. English Revised Version Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee. Webster's Bible Translation My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee. World English Bible My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you. Young's Literal Translation Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (87-10) oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas Salmos 88:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Han languidecido mis ojos a causa de la aflicción; oh SEÑOR, cada día te he invocado, he extendido mis manos hacia ti. Salmos 88:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Han languidecido mis ojos a causa de la aflicción; Oh SEÑOR, cada día Te he invocado, He extendido mis manos hacia Ti. Salmos 88:9 Spanish: Reina Valera (1909) Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos. Salmos 88:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh SEÑOR, cada día he extendido a ti mis manos. Salmos 88:9 Spanish: Modern Mis ojos se enfermaron a causa de mi aflicción. Cada día te he invocado, oh Jehovah; a ti he extendido mis manos. Psaume 88:9 French: Louis Segond (1910) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains. Psaume 88:9 French: Darby Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi. Psaume 88:9 French: Martin (1744) Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi. Psaume 88:9 French: Ostervald (1744) Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi. Psalm 88:9 German: Luther (1912) Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir. Psalm 88:9 German: Luther (1545) Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen. Psalm 88:9 German: Elberfelder (1871) Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet. 詩 篇 88:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 癟 。 耶 和 華 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 舉 手 。 詩 篇 88:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。 詩 篇 88:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天向你呼求,向你举手祷告。 詩 篇 88:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的眼睛因困苦而昏花;耶和華啊,我天天向你呼求,向你舉手禱告。 Mine eye mourneth by reason of affliction LORD I have called daily upon thee I have stretched out my hands unto thee Mine eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) mourneth da'ab (daw-ab') to pine -- mourn, sorrow(-ful). by reason of affliction `oniy (on-ee') depression, i.e. misery -- afflicted(-ion), trouble. LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. I have called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) daily yowm (yome) a day (as the warm hours), upon thee I have stretched out shatach (shaw-takh') to expand -- all abroad, enlarge, spread, stretch out. my hands kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power unto theePsalm 88:9 Multilingual Bible Psaume 88:9 French Salmos 88:9 Biblia Paralela 詩 篇 88:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |