Psalm 73:26

Age
Consumed
Eternal
Fail
Faileth
Fails
Flesh
Forever
Heart
Heritage
Portion
Rock
Strength
Wasting

Age
Consumed
Eternal
Fail
Faileth
Fails
Flesh
Forever
Heart
Heritage
Portion
Rock
Strength
Wasting

Age
Consumed
Eternal
Fail
Faileth
Fails
Flesh
Forever
Heart
Heritage
Portion
Rock
Strength
Wasting
<< Psalm 73:26 >>
New American Standard Bible (©1995)
My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.

King James Bible
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

American King James Version
My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

American Standard Version
My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.

Douay-Rheims Bible
For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.

Darby Bible Translation
My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.

English Revised Version
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart and my portion for ever.

Webster's Bible Translation
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

World English Bible
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.

Young's Literal Translation
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion is God to the age.

תהילים 73:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעֹולָֽם׃

תהילים 73:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כלה שארי ולבבי צור־לבבי וחלקי אלהים לעולם׃

תהילים 73:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי צוּר־לְבָבִי וְחֶלְקִי אֱלֹהִים לְעֹולָם׃

תהילים 73:26 Hebrew Bible
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(72-28) mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas

Salmos 73:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mi carne y mi corazón pueden desfallecer, pero Dios es la fortaleza de mi corazón y mi porción para siempre.

Salmos 73:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mi carne y mi corazón pueden desfallecer, Pero Dios es la fortaleza de mi corazón y mi porción para siempre.

Salmos 73:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

Salmos 73:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mi carne y mi corazón desfallecen; la fuerza de mi corazón es que mi porción es Dios para siempre.

Salmos 73:26 Spanish: Modern
Mi cuerpo y mi corazón desfallecen; pero la roca de mi corazón y mi porción es Dios, para siempre.

Psaume 73:26 French: Louis Segond (1910)
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

Psaume 73:26 French: Darby
Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.

Psaume 73:26 French: Martin (1744)
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.

Psaume 73:26 French: Ostervald (1744)
Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.

Psalm 73:26 German: Luther (1912)
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.

Psalm 73:26 German: Luther (1545)
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.

Psalm 73:26 German: Elberfelder (1871)
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.

詩 篇 73:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 肉 體 和 我 的 心 腸 衰 殘 ; 但   神 是 我 心 裡 的 力 量 , 又 是 我 的 福 分 , 直 到 永 遠 。

詩 篇 73:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 肉 体 和 我 的 心 肠 衰 残 ; 但   神 是 我 心 里 的 力 量 , 又 是 我 的 福 分 , 直 到 永 远 。

詩 篇 73:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。

詩 篇 73:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱, 神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
My flesh and my heart faileth but God is the strength of my heart and my portion for ever


My flesh
sh'er  (sheh-ayr')
flesh (as swelling out), as living or for food; generally food of any kind; figuratively, kindred by blood -- body, flesh, food, (near) kin(-sman, -swoman), near (nigh) (of kin).
and my heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)
faileth
kalah  (kaw-law')
to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)
but God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
is the strength
tsuwr  (tsoor)
a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous)
of my heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)
and my portion
cheleq  (khay'lek)
smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion.
for ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always

Psalm 73:26 Multilingual Bible

Psaume 73:26 French

Salmos 73:26 Biblia Paralela

詩 篇 73:26 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age
Consumed
Eternal
Fail
Faileth
Fails
Flesh
Forever
Heart
Heritage
Portion
Rock
Strength
Wasting

Age
Consumed
Eternal
Fail
Faileth
Fails
Flesh
Forever
Heart
Heritage
Portion
Rock
Strength
Wasting

Age
Consumed
Eternal
Fail
Faileth
Fails
Flesh
Forever
Heart
Heritage
Portion
Rock
Strength
Wasting