
I cried unto thee O LORD I said Thou art my refuge and my portion in the land of the living I cried za`aq (zaw-ak') to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly unto thee O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Thou art my refuge machaceh (makh-as-eh') a shelter -- hope, (place of) refuge, shelter, trust. and my portion cheleq (khay'lek) smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion. in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of the living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
 New American Standard Bible (©1995) I cried out to You, O LORD; I said, "You are my refuge, My portion in the land of the living.King James Bible I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. American King James Version I cried to you, O LORD: I said, You are my refuge and my portion in the land of the living. American Standard Version I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living. Douay-Rheims Bible I cried to thee, O Lord: I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living. Darby Bible Translation I cried unto thee, Jehovah; I said, Thou art my refuge, my portion in the land of the living. English Revised Version I cried unto thee, O LORD; I said, Thou art my refuge, my portion in the land of the living. Webster's Bible Translation I cried to thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. World English Bible I cried to you, Yahweh. I said, "You are my refuge, my portion in the land of the living." Young's Literal Translation I have cried unto thee, O Jehovah, I have said, 'Thou art my refuge, My portion in the land of the living.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (141-5) respice ad dexteram et vide quia non sit qui cognoscat me periit fuga a me non est qui quaerat animam meam Salmos 142:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A ti he clamado, SEÑOR; dije: Tú eres mi refugio, mi porción en la tierra de los vivientes. Salmos 142:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A Ti he clamado, SEÑOR; Dije: "Tú eres mi refugio, Mi porción en la tierra de los vivientes. Salmos 142:5 Spanish: Reina Valera (1909) Clamé á ti, oh Jehová, Dije: Tú eres mi esperanza, Y mi porción en la tierra de los vivientes. Salmos 142:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Clamé a ti, oh SEÑOR, Dije: Tú eres mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes. Salmos 142:5 Spanish: Modern A ti clamo, oh Jehovah. Digo: "Tú eres mi refugio y mi porción en la tierra de los vivientes." Psaume 142:5 French: Louis Segond (1910) Eternel! c'est à toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants. Psaume 142:5 French: Darby J'ai crié vers toi, Éternel! j'ai dit: Tu es mon refuge, ma part dans la terre des vivants. Psaume 142:5 French: Martin (1744) Eternel, je me suis écrié vers toi; j'ai dit, tu es ma retraite [et] ma portion en la terre des vivants. Psaume 142:5 French: Ostervald (1744) Éternel! je crie à toi, et je dis: Tu es ma retraite, mon partage dans la terre des vivants. Psalm 142:5 German: Luther (1912) HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen. Psalm 142:5 German: Luther (1545) Schaue zur Rechten, und siehe, da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an. Psalm 142:5 German: Elberfelder (1871) Zu dir habe ich geschrieen, Jehova! Ich habe gesagt: Du bist meine Zuflucht, mein Teil im Lande der Lebendigen. 詩 篇 142:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 我 曾 向 你 哀 求 。 我 說 : 你 是 我 的 避 難 所 ; 在 活 人 之 地 , 你 是 我 的 福 分 。 詩 篇 142:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 我 曾 向 你 哀 求 。 我 说 : 你 是 我 的 避 难 所 ; 在 活 人 之 地 , 你 是 我 的 福 分 。 詩 篇 142:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!我向你呼求;我说:“你是我的避难所,是我在活人之地的业分。 詩 篇 142:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!我向你呼求;我說:“你是我的避難所,是我在活人之地的業分。  Cried Cry Heritage O Portion Refuge Safe
 Cried Cry Heritage Portion Refuge Safe
 Cried Cry Heritage Portion Refuge Safe
Psalm 142:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |