New American Standard Bible (©1995) Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body also.King James Bible Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. American King James Version Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly. American Standard Version Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea , my soul and my body. Douay-Rheims Bible Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly: Darby Bible Translation Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly. English Revised Version Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress: mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body. Webster's Bible Translation Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly. World English Bible Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief. Young's Literal Translation Favour me, O Jehovah, for distress is to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (30-10) miserere mei Domine quoniam tribulor caligavit in furore oculus meus anima mea et venter meus Salmos 31:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ten piedad de mí, oh SEÑOR, porque estoy en angustia; se consumen de sufrir mis ojos, mi alma y mis entrañas. Salmos 31:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ten piedad de mí, oh SEÑOR, porque estoy en angustia; Se consumen de sufrir mis ojos, mi alma y mis entrañas. Salmos 31:9 Spanish: Reina Valera (1909) Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia: Hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas. Salmos 31:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ten misericordia de mí, oh SEÑOR, que estoy en angustia; se han carcomido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas. Salmos 31:9 Spanish: Modern Ten misericordia de mí, oh Jehovah, porque estoy en angustia. Mis ojos, mi alma y mis entrañas se han debilitado por el pesar. Psaume 31:9 French: Louis Segond (1910) Aie pitié de moi, Eternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin. Psaume 31:9 French: Darby Éternel! use de grâce envers moi, car je suis dans la détresse; mon oeil dépérit de chagrin, mon âme et mon ventre; Psaume 31:9 French: Martin (1744) Eternel, aie pitié de moi, car je suis en détresse; mon regard est tout défait de chagrin, mon âme [aussi] et mon ventre. Psaume 31:9 French: Ostervald (1744) Éternel, aie pitié de moi, car je suis dans la détresse! Mon œil dépérit de chagrin, mon âme aussi et mes entrailles. Psalm 31:9 German: Luther (1912) HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib. Psalm 31:9 German: Luther (1545) und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellest meine Füße auf weiten Raum. Psalm 31:9 German: Elberfelder (1871) Sei mir gnädig, Jehova! denn ich bin in Bedrängnis; vor Gram verfällt mein Auge, meine Seele und mein Bauch. 詩 篇 31:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 憐 恤 我 , 因 為 我 在 急 難 之 中 ; 我 的 眼 睛 因 憂 愁 而 乾 癟 , 連 我 的 身 心 也 不 安 舒 。 詩 篇 31:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 因 为 我 在 急 难 之 中 ; 我 的 眼 睛 因 忧 愁 而 乾 瘪 , 连 我 的 身 心 也 不 安 舒 。 詩 篇 31:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。 詩 篇 31:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。 Have mercy upon me O LORD for I am in trouble mine eye is consumed with grief yea my soul and my belly Have mercy chanan (khaw-nan') to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition) upon me O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. for I am in trouble tsarar (tsaw-rar') to cramp, literally or figuratively mine eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) is consumed `ashesh (aw-shaysh') probably to shrink, i.e. fail -- be consumed. with grief ka`ac (kah'-as) vexation -- anger, angry, grief, indignation, provocation, provoking, sore, sorrow, spite, wrath. yea my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) and my belly beten (beh'-ten) the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb.Psalm 31:9 Multilingual Bible Psaume 31:9 French Salmos 31:9 Biblia Paralela 詩 篇 31:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |