
And hast not shut me up into the hand of the enemy thou hast set my feet in a large room And hast not shut me up cagar (saw-gar') to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly. into the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. thou hast set `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) my feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. in a large room merchab (mer-khawb') enlargement, either literally (an open space, usually in a good sense), or figuratively (liberty) -- breadth, large place (room).
 New American Standard Bible (©1995) And You have not given me over into the hand of the enemy; You have set my feet in a large place.King James Bible And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. American King James Version And have not shut me up into the hand of the enemy: you have set my feet in a large room. American Standard Version And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place. Douay-Rheims Bible And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place. Darby Bible Translation And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place. English Revised Version And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a large place. Webster's Bible Translation And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my foot in a large room. World English Bible You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place. Young's Literal Translation And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (30-9) et non conclusisti me in manibus inimici posuisti in latitudine pedes meos Salmos 31:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y no me has entregado en manos del enemigo; tú has puesto mis pies en lugar espacioso. Salmos 31:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y no me has entregado en manos del enemigo; Tú has puesto mis pies en lugar espacioso. Salmos 31:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y no me encerraste en mano del enemigo; Hiciste estar mis pies en anchura. Salmos 31:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y no me encerraste en mano del enemigo; hiciste estar mis pies en anchura. Salmos 31:8 Spanish: Modern y no me entregaste en mano del enemigo. Hiciste que mis pies se posasen en lugar espacioso. Psaume 31:8 French: Louis Segond (1910) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large. Psaume 31:8 French: Darby Et tu ne m'as pas livré en la main de l'ennemi, tu as fait tenir mes pieds au large. Psaume 31:8 French: Martin (1744) Et parce que tu ne m'as point livré entre les mains de l'ennemi, [mais] as fait tenir debout mes pieds au large. Psaume 31:8 French: Ostervald (1744) Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi; tu as mis au large et tu as assuré mes pas. Psalm 31:8 German: Luther (1912) und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum. Psalm 31:8 German: Luther (1545) Ich freue mich und bin fröhlich über deiner Güte, daß du mein Elend ansiehest und erkennest meine Seele in der Not Psalm 31:8 German: Elberfelder (1871) und hast mich nicht überliefert in die Hand des Feindes, hast in weiten Raum gestellt meine Füße. 詩 篇 31:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 未 曾 把 我 交 在 仇 敵 手 裡 ; 你 使 我 的 腳 站 在 寬 闊 之 處 。 詩 篇 31:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 未 曾 把 我 交 在 仇 敌 手 里 ; 你 使 我 的 脚 站 在 宽 阔 之 处 。 詩 篇 31:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你没有把我交在仇敌的手里,你使我的脚站稳在宽阔之地。 詩 篇 31:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你沒有把我交在仇敵的手裡,你使我的腳站穩在寬闊之地。  Broad Caused Delivered Enemy Foot Hast Hater Large Room Shut Spacious Stand Wide
 Broad Caused Delivered Enemy Feet Foot Hand Handed Hater Large Room Shut Spacious Stand Wide
 Broad Caused Delivered Enemy Feet Foot Hand Handed Hater Large Room Shut Spacious Stand Wide
Psalm 31:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |