Psalm 33:16

<< Psalm 33:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
The king is not saved by a mighty army; A warrior is not delivered by great strength.

King James Bible
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

American King James Version
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

American Standard Version
There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.

Douay-Rheims Bible
The king is not saved by a great army: nor shall the giant be saved by his own great strength.

Darby Bible Translation
The king is not saved by the multitude of his forces; a mighty man is not delivered by much strength.

English Revised Version
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by great strength.

Webster's Bible Translation
There is no king saved by the multitude of a host: a mighty man is not delivered by much strength.

World English Bible
There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength.

Young's Literal Translation
The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power.

תהילים 33:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֵֽין־הַ֭מֶּלֶךְ נֹושָׁ֣ע בְּרָב־חָ֑יִל גִּ֝בֹּ֗ור לֹֽא־יִנָּצֵ֥ל בְּרָב־כֹּֽחַ׃

תהילים 33:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אין־המלך נושע ברב־חיל גבור לא־ינצל ברב־כח׃

תהילים 33:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֵין־הַמֶּלֶךְ נֹושָׁע בְּרָב־חָיִל גִּבֹּור לֹא־יִנָּצֵל בְּרָב־כֹּחַ׃

תהילים 33:16 Hebrew Bible
אין המלך נושע ברב חיל גבור לא ינצל ברב כח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(32-16) non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis

Salmos 33:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El rey no se salva por gran ejército; ni es librado el valiente por la mucha fuerza.

Salmos 33:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El rey no se salva por gran ejército; Ni es librado el valiente por la mucha fuerza.

Salmos 33:16 Spanish: Reina Valera (1909)
El rey no es salvo con la multitud del ejército: No escapa el valiente por la mucha fuerza.

Salmos 33:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El rey no es salvo con la multitud del ejército; no escapa el valiente con la mucha fuerza.

Salmos 33:16 Spanish: Modern
El rey no es librado por la multitud del ejército; el valiente no escapa por su mucha fuerza.

Psaume 33:16 French: Louis Segond (1910)
Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;

Psaume 33:16 French: Darby
Un roi n'est pas sauvé par la multitude de son armée, et l'homme puissant n'est pas délivré par sa grande force;

Psaume 33:16 French: Martin (1744)
Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.

Psaume 33:16 French: Ostervald (1744)
Le roi n'est pas sauvé par sa grande puissance, et l'homme vaillant n'est pas délivré par sa grande force.

Psalm 33:16 German: Luther (1912)
Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.

Psalm 33:16 German: Luther (1545)
Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft;

Psalm 33:16 German: Elberfelder (1871)
Ein König wird nicht gerettet durch die Größe seines Heeres; ein Held wird nicht befreit durch die Größe der Kraft.

詩 篇 33:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
君 王 不 能 因 兵 多 得 勝 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。

詩 篇 33:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
君 王 不 能 因 兵 多 得 胜 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。

詩 篇 33:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
君王不是因兵多得胜,勇士不是因力大得救。

詩 篇 33:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
君王不是因兵多得勝,勇士不是因力大得救。

There is no king saved by the multitude of an host a mighty man is not delivered by much strength
There is no king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
saved
yasha`  (yaw-shah')
to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
by the multitude
rob  (robe)
abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age).
of an host
chayil  (khah'-yil)
probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
a mighty man
gibbowr  (ghib-bore')
powerful; by implication, warrior, tyrant -- champion, chief, excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
is not delivered
natsal  (naw-tsal')
to snatch away, whether in a good or a bad sense
by much
rob  (robe)
abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age).
strength
koach  (ko'-akh)
from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard

Abundance Army Delivered Escapes Force Forces Free Host King's Mighty Multitude Power Salvation Saved Size Strength Strong Warrior

Abundance Army Delivered Escapes Force Great Host King's Mighty Multitude Power Salvation Saved Size Strength Strong Warrior

Abundance Army Delivered Escapes Force Great Host King's Mighty Multitude Power Salvation Saved Size Strength Strong Warrior

Psalm 33:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible