New American Standard Bible (©1995) They came out, they and all their armies with them, as many people as the sand that is on the seashore, with very many horses and chariots.King James Bible And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. American King James Version And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is on the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. American Standard Version And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many. Douay-Rheims Bible And they all came out with their troops, a people exceeding numerous as the sand that is on the sea shore, their horses also and chariots a very great multitude, Darby Bible Translation And they went out, they and all their armies with them, a people numerous as the sand that is on the seashore in multitude, with horses and chariots very many. English Revised Version And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. Webster's Bible Translation And they went out, they and all their hosts with them, many people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very numerous. World English Bible They went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots. Young's Literal Translation and they go out, they and all their camps with them, a people numerous, as the sand which is on the sea-shore for multitude, and horse and charioteer very many; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata egressique sunt omnes cum turmis suis populus multus nimis sicut harena quae est in litore maris equi quoque et currus inmensae multitudinis Josué 11:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y salieron ellos, y todos sus ejércitos con ellos, tanta gente como la arena que está a la orilla del mar, con muchísimos caballos y carros. Josué 11:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salieron ellos, y todos sus ejércitos con ellos, tanta gente como la arena que está a la orilla del mar, con muchísimos caballos y carros. Josué 11:4 Spanish: Reina Valera (1909) Estos salieron, y con ellos todos sus ejércitos, pueblo mucho en gran manera, como la arena que está á la orilla del mar, con gran muchedumbre de caballos y carros. Josué 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Estos salieron, y con ellos todos sus ejércitos, pueblo muy grande, como la arena que está a la orilla del mar, con gran muchedumbre de caballos y carros. Josué 11:4 Spanish: Modern Entonces ellos, y todos sus ejércitos con ellos, un pueblo tan numeroso como la arena que está a la orilla del mar, salieron con gran cantidad de caballos y carros. Josué 11:4 French: Louis Segond (1910) Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et ayant des chevaux et des chars en très grande quantité. Josué 11:4 French: Darby Et ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, en multitude comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec des chevaux et des chars en très-grand nombre. Josué 11:4 French: Martin (1744) Ils sortirent donc et toutes leurs armées avec eux, un grand peuple, comme le sable qui est sur le bord de la mer, par leur multitude; il y avait aussi des chevaux et des chariots en fort grand nombre. Josué 11:4 French: Ostervald (1744) Alors ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, égal en nombre au sable qui est sur le bord de la mer, ayant des chevaux et des chars en fort grand nombre. Josua 11:4 German: Luther (1912) Diese zogen aus mit allem ihrem Heer, ein großes Volk, so viel als des Sandes am Meer, und sehr viel Rosse und Wagen. {~} {~} Josua 11:4 German: Luther (1545) Diese zogen aus mit all ihrem Heer, ein groß Volk, so viel als des Sandes am Meer, und sehr viele Rosse und Wagen. Josua 11:4 German: Elberfelder (1871) Und sie zogen aus, sie und alle ihre Heerlager mit ihnen, ein großes Volk, wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist, an Menge, und sehr viele Rosse und Wagen. 約 書 亞 記 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 王 和 他 們 的 眾 軍 都 出 來 , 人 數 多 如 海 邊 的 沙 , 並 有 許 多 馬 匹 車 輛 。 約 書 亞 記 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 王 和 他 们 的 众 军 都 出 来 , 人 数 多 如 海 边 的 沙 , 并 有 许 多 马 匹 车 辆 。 約 書 亞 記 11:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这些王与他们所有的军队都一同出来,人数众多,好像海边的沙,还有很多马匹和车辆。 約 書 亞 記 11:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這些王與他們所有的軍隊都一同出來,人數眾多,好像海邊的沙,還有很多馬匹和車輛。 And they went out they and all their hosts with them much people even as the sand that is upon the sea shore in multitude with horses and chariots very many And they went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. they and all their hosts machaneh (makh-an-eh') an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts) with them much rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. even as the sand chowl (khole) sand (as round or whirling particles) -- sand. that is upon the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). shore saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) in multitude rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age). with horses cuwc (soos) from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof). and chariots rekeb (reh'-keb) a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon. very m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)Joshua 11:4 Multilingual Bible Josué 11:4 French Josué 11:4 Biblia Paralela 約 書 亞 記 11:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |