
And their south border was from the shore of the salt sea from the bay that looketh southward And their south negeb (neh'-gheb) the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine) -- south (country, side, -ward). border gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space. was from the shore qatseh (kaw-tseh') an extremity -- after, border, brim, brink, edge, end, (in-)finite, frontier, outmost coast, quarter, shore, (out-)side, some, ut(-ter-)most (part). of the salt melach (meh'-lakh) powder, i.e. (specifically) salt (as easily pulverized and dissolved -- salt(-pit). sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). from the bay lashown (law-shone') the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water) that looketh panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. southward negeb (neh'-gheb) the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine) -- south (country, side, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.King James Bible And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: American King James Version And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looks southward: American Standard Version And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward; Douay-Rheims Bible Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south. Darby Bible Translation And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward; English Revised Version And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward: Webster's Bible Translation And their south border was from the shore of the salt-sea, from the bay that looketh southward: World English Bible Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward; Young's Literal Translation and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem Josué 15:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y su límite al sur se extendía desde el extremo del mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur, Josué 15:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Su límite al sur se extendía desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur, Josué 15:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía; Josué 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía; Josué 15:2 Spanish: Modern Su frontera sur era desde el extremo del mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur. Josué 15:2 French: Louis Segond (1910) Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud. Josué 15:2 French: Darby Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi; Josué 15:2 French: Martin (1744) Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi. Josué 15:2 French: Ostervald (1744) Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi; Josua 15:2 German: Luther (1912) daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht, {~} Josua 15:2 German: Luther (1545) daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die gegen mittagwärts gehet, Josua 15:2 German: Elberfelder (1871) Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet; 約 書 亞 記 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 南 界 是 從 鹽 海 的 儘 邊 , 就 是 從 朝 南 的 海 汊 起 , 約 書 亞 記 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 南 界 是 从 盐 海 的 尽 边 , 就 是 从 朝 南 的 海 汊 起 , 約 書 亞 記 15:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们南方的疆界是从盐海的极南部分起,就是从南边的海湾起; 約 書 亞 記 15:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們南方的疆界是從鹽海的極南部分起,就是從南邊的海灣起;  Bay Border Boundary Extremity Faces Farthest Inlet Limit Looks Lower Ran Salt Salt-sea Shore South Southern Southward Started Tongue Turns Uttermost
 Bay Border Boundary End Inlet Looks Part Ran Salt Salt-Sea Sea Shore South Southern Southward Started Tongue Turns Uttermost
 Bay Border Boundary End Inlet Looks Part Ran Salt Salt-Sea Sea Shore South Southern Southward Started Tongue Turns Uttermost
Joshua 15:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |