
From thence it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt and the goings out of that coast were at the sea this shall be your south coast From thence it passed `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) toward Azmon `Atsmown (ats-mone') bone-like; Atsmon, a place near Palestine -- Azmon. and went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. unto the river nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and the goings out towtsa'ah (to-tsaw-aw') (only in plural collective) exit, i.e. (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source -- border(-s), going(-s) forth (out), issues, outgoings. of that coast gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space. were at the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). this shall be your south negeb (neh'-gheb) the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine) -- south (country, side, -ward). coast gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space.
 New American Standard Bible (©1995) It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.King James Bible From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. American King James Version From there it passed toward Azmon, and went out to the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. American Standard Version and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border. Douay-Rheims Bible And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast. Darby Bible Translation and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward. English Revised Version and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border. Webster's Bible Translation From thence it passed towards Azmon, and went out to the river of Egypt; and the limits of that border were at the sea: this shall be your south limit. World English Bible and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border. Young's Literal Translation and passed over to Azmon, and gone out at the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae Josué 15:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto; y el límite terminaba en el mar. Este será vuestro límite meridional. Josué 15:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto. Y el límite terminaba en el Mar Mediterráneo. Este será el límite sur para ustedes. Josué 15:4 Spanish: Reina Valera (1909) De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía. Josué 15:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía. Josué 15:4 Spanish: Modern De allí la frontera pasaba a Asmón y continuaba por el arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta será vuestra frontera del sur. Josué 15:4 French: Louis Segond (1910) elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi. Josué 15:4 French: Darby et tournait vers Karkaa, et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi. Josué 15:4 French: Martin (1744) Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte ; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi. Josué 15:4 French: Ostervald (1744) Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi. Josua 15:4 German: Luther (1912) und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag. Josua 15:4 German: Luther (1545) und gehet durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag. Josua 15:4 German: Elberfelder (1871) und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze (d. h. zugleich die Südgrenze des Landes Kanaan4. Mose 34,3-5) sein. - 約 書 亞 記 15:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 接 連 到 押 們 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。 這 就 是 他 們 的 南 界 。 約 書 亞 記 15:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 接 连 到 押 们 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 这 就 是 他 们 的 南 界 。 約 書 亞 記 15:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 经过押们,伸展到埃及河,疆界直通到海;这就是他们南方的疆界。 約 書 亞 記 15:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 經過押們,伸展到埃及河,疆界直通到海;這就是他們南方的疆界。  Along Azmon Border Boundary Brook Coast Continued Egypt Ended Ending Goes Goings Joined Limit Limits Outgoings Passed Passes Proceeded River South Southern Southward Stream Thence Torrent Towards Wadi
 Azmon Border Boundary Brook Coast Continued Egypt End Ended Ending Joined Limits Outgoings Passed Passes Proceeded River Sea South Southward Stream Thence Towards Wadi
 Azmon Border Boundary Brook Coast Continued Egypt End Ended Ending Joined Limits Outgoings Passed Passes Proceeded River Sea South Southward Stream Thence Towards Wadi
Joshua 15:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |