New American Standard Bible (©1995) It went down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of lower Beth-horon even to Gezer, and it ended at the sea.King James Bible And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. American King James Version And goes down westward to the coast of Japhleti, to the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. American Standard Version and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea. Douay-Rheims Bible And goeth down westward, by the border of Jephleti, unto the borders of Beth-horon the nether, and to Gazer :and the countries of it are ended by the great sea: Darby Bible Translation and went down westward to the border of the Japhletites, as far as the border of the lower Beth-horon, and to Gezer; and ended at the sea. English Revised Version and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer: and the goings out thereof were at the sea. Webster's Bible Translation And goeth down westward to the border of Japhleti, to the border of Beth-horon the nether, and to Gezer: and the limits of it are at the sea. World English Bible and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth Horon the lower, even to Gezer; and ended at the sea. Young's Literal Translation and gone down westward unto the border of Japhleti, unto the border of Beth-Horon the lower, and unto Gezer, and its outgoings have been at the sea. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et descendit ad occidentem iuxta terminum Ieflethi usque ad terminos Bethoron inferioris et Gazer finiunturque regiones eius mari Magno Josué 16:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y descendía hacia el occidente al territorio de los jafletitas, hasta el territorio de Bet-horón de abajo, y hasta Gezer, y terminaba en el mar. Josué 16:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y descendía hacia el occidente al territorio de los Jafletitas, hasta el territorio de Bet Horón de abajo, y hasta Gezer, y terminaba en el mar. Josué 16:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y torna á descender hacia la mar al término de Japhlet, hasta el término de Beth-oron la de abajo, y hasta Gezer; y sale á la mar. Josué 16:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y torna a descender hacia el mar al término de Jaflet, hasta el término de Bet-horón la de abajo, y hasta Gezer; y sale al mar. Josué 16:3 Spanish: Modern De allí descendía en dirección oeste hacia el territorio de los jafletitas, hasta la región de Bet-jorón Baja y hasta Gezer; y terminaba en el mar. Josué 16:3 French: Louis Segond (1910) Puis elle descendait à l'occident vers la frontière des Japhléthiens jusqu'à celle de Beth-Horon la basse et jusqu'à Guézer, pour aboutir à la mer. Josué 16:3 French: Darby et elle descendait vers l'occident, à la frontière des Japhlétiens, jusqu'à la frontière de Beth-Horon la basse, et jusqu'à Guézer, et aboutissait à la mer. Josué 16:3 French: Martin (1744) Et elle devait descendre tirant vers l'Occident, aux confins du Japhletien, jusqu'aux confins de Beth-horon la basse, et jusqu'à Guézer; de sorte que ses extrémités se devaient rendre à la mer. Josué 16:3 French: Ostervald (1744) Et descendait à l'occident vers la frontière des Japhlétiens, jusqu'à la frontière de Beth-Horon la basse et jusqu'à Guézer, et aboutissait à la mer. Josua 16:3 German: Luther (1912) und zieht sich hernieder abendwärts zu der Grenze des Japhletiters bis an die Grenze des niederen Beth-Horon und bis gen Geser; und das Ende ist am Meer. Josua 16:3 German: Luther (1545) und zeucht sich hernieder gegen abendwärts zu der Grenze Japhletis bis an die Grenze des niedern Beth-Horon und bis gen Gaser; und das Ende ist am Meer. Josua 16:3 German: Elberfelder (1871) und sie stieg westwärts hinab nach der Grenze der Japhletiter, bis an die Grenze von Unter-Beth-Horon und bis Geser; und ihr Ausgang war nach dem Meere hin. 約 書 亞 記 16:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 往 西 下 到 押 利 提 人 的 境 界 , 到 下 伯 和 崙 的 境 界 , 直 到 基 色 , 通 到 海 為 止 。 約 書 亞 記 16:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 往 西 下 到 押 利 提 人 的 境 界 , 到 下 伯 和 仑 的 境 界 , 直 到 基 色 , 通 到 海 为 止 。 約 書 亞 記 16:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和仑和基色的境界,直通到海。 約 書 亞 記 16:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和崙和基色的境界,直通到海。 And goeth down westward to the coast of Japhleti unto the coast of Bethhoron the nether and to Gezer and the goings out thereof are at the sea And goeth down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) westward yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). to the coast gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space. of Japhleti Yaphletiy (yaf-lay-tee') a Japhletite or descendant of Japhlet -- Japhleti. unto the coast gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space. of Bethhoron Beyth Chowrown (bayth kho-rone') house of hollowness; Beth-Choron, the name of two adjoining places in Palestine -- Beth-horon. the nether tachtown (takh-tone') bottommost -- lower(-est), nether(-most). and to Gezer Gezer (gheh'-zer) Gezer, a place in Palestine -- Gazer, Gezer. and the goings out towtsa'ah (to-tsaw-aw') (only in plural collective) exit, i.e. (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source -- border(-s), going(-s) forth (out), issues, outgoings. thereof are at the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).Joshua 16:3 Multilingual Bible Josué 16:3 French Josué 16:3 Biblia Paralela 約 書 亞 記 16:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |