Joshua 15:11

<< Joshua 15:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.

King James Bible
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

American King James Version
And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

American Standard Version
and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

Douay-Rheims Bible
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.

Darby Bible Translation
And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.

English Revised Version
and the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

Webster's Bible Translation
And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the terminations of the border were at the sea.

World English Bible
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

Young's Literal Translation
and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out to Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out to Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.

יהושע 15:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְיָצָ֨א הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף עֶקְרֹון֮ צָפֹונָה֒ וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ שִׁכְּרֹ֔ונָה וְעָבַ֥ר הַר־הַֽבַּעֲלָ֖ה וְיָצָ֣א יַבְנְאֵ֑ל וְהָי֛וּ תֹּצְאֹ֥ות הַגְּב֖וּל יָֽמָּה׃

יהושע 15:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויצא הגבול אל־כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר־הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃

יהושע 15:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְיָצָא הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף עֶקְרֹון צָפֹונָה וְתָאַר הַגְּבוּל שִׁכְּרֹונָה וְעָבַר הַר־הַבַּעֲלָה וְיָצָא יַבְנְאֵל וְהָיוּ תֹּצְאֹות הַגְּבוּל יָמָּה׃

יהושע 15:11 Hebrew Bible
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur

Josué 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y hacia el norte el límite seguía por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.

Josué 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El límite seguía hacia el norte por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el Monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.

Josué 15:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.

Josué 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.

Josué 15:11 Spanish: Modern
Luego la frontera salía hacia el lado norte de Ecrón. La frontera rodeaba Sicrón, pasaba por el monte Baala, llegaba a Jabneel, y el terminal de la frontera daba en el mar.

Josué 15:11 French: Louis Segond (1910)
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.

Josué 15:11 French: Darby
Et la frontière sortait vers le côté d'Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.

Josué 15:11 French: Martin (1744)
Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.

Josué 15:11 French: Ostervald (1744)
De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.

Josua 15:11 German: Luther (1912)
und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.

Josua 15:11 German: Luther (1545)
und bricht heraus an der Seite Ekron her gegen mitternachtwärts und zeucht sich gen Sichron; und gehet über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Letztes ist das Meer.

Josua 15:11 German: Elberfelder (1871)
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -

約 書 亞 記 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
通 到 以 革 倫 北 邊 , 延 到 施 基 崙 , 接 連 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聶 , 直 通 到 海 為 止 。

約 書 亞 記 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
通 到 以 革 伦 北 边 , 延 到 施 基 仑 , 接 连 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聂 , 直 通 到 海 为 止 。

約 書 亞 記 15:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
伸展到以革伦北面的山坡,转到施基仑,经过巴拉山,伸展到雅比聂,直通到海为止。

約 書 亞 記 15:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
伸展到以革倫北面的山坡,轉到施基崙,經過巴拉山,伸展到雅比聶,直通到海為止。

And the border went out unto the side of Ekron northward and the border was drawn to Shicron and passed along to mount Baalah and went out unto Jabneel and the goings out of the border were at the sea
And the border
gbuwl  (gheb-ool')
a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space.
went out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
unto the side
katheph  (kaw-thafe')
arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter.
of Ekron
`Eqrown  (ek-rone')
eradication; Ekron, a place in Palestine -- Ekron.
northward
tsaphown  (tsaw-fone')
hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind).
and the border
gbuwl  (gheb-ool')
a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space.
was drawn
ta'ar  (taw-ar')
to delineate; reflex. to extend -- be drawn, mark out, (Rimmon-)methoar
to Shicron
Shikkrown  (shik-ker-one')
drunkenness, Shikkeron, a place in Palestine -- Shicron.
and passed along
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
to mount
har  (har)
a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.
Baalah
Ba`alah  (bah-al-aw')
Baalah, the name of three places in Palestine -- Baalah.
and went out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
unto Jabneel
Yabn'el  (yab-neh-ale')
Jabneel, the name of two places in Palestine -- Jabneel.
and the goings out
towtsa'ah  (to-tsaw-aw')
(only in plural collective) exit, i.e. (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source -- border(-s), going(-s) forth (out), issues, outgoings.
of the border
gbuwl  (gheb-ool')
a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space.
were at the sea
yam  (yawm)
from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).

Along Baalah Ba'alah Bends Border Boundary Continued Curved Drawn Ekron Ended Ending Extended Goes Goings Hill Jabneel Line Marked Mount North Northward Northwards Outgoings Passed Passes Proceeded Reached Round Shicron Shikkeron Shik'keron Shoulder Slope Terminations

Baalah Ba'alah Bends Border Boundary Continued Curved Drawn Ekron End Ended Ending Extended Hill Jabneel Line Marked Mount North Northern Northward Northwards Passed Proceeded Round Sea Shoulder Side Slope Turned

Baalah Ba'alah Bends Border Boundary Continued Curved Drawn Ekron End Ended Ending Extended Hill Jabneel Line Marked Mount North Northern Northward Northwards Passed Proceeded Round Sea Shoulder Side Slope Turned

Joshua 15:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible