New American Standard Bible (©1995) Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.King James Bible And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: American King James Version And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: American Standard Version And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan; Douay-Rheims Bible And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan: Darby Bible Translation And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan; English Revised Version And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at Jordan: Webster's Bible Translation And their border was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum; and the limits thereof were at Jordan: World English Bible Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan. Young's Literal Translation and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are at the Jordan; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem Josué 19:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y su límite era desde Helef, desde la encina de Saananim, Adami-neceb y Jabneel hasta Lacum; y terminaba en el Jordán. Josué 19:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y su límite era desde Helef, desde la encina de Saananim, Adami Neceb y Jabneel hasta Lacum; y terminaba en el Jordán. Josué 19:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán; Josué 19:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y fue su término desde Helef, y Alón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán; Josué 19:33 Spanish: Modern Su frontera partía desde Helef y desde la encina de Zaananim, y desde Adami-nequeb y Jabneel hasta Lacum, y terminaba en el Jordán. Josué 19:33 French: Louis Segond (1910) Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain. Josué 19:33 French: Darby Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain; Josué 19:33 French: Martin (1744) Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain. Josué 19:33 French: Ostervald (1744) Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain. Josua 19:33 German: Luther (1912) Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan, Josua 19:33 German: Luther (1545) Und ihre Grenzen waren von Heleph, Elon, durch Zaenannim, Adami-Nekeb, Jabneel bis gen Lakum und endet sich am Jordan; Josua 19:33 German: Elberfelder (1871) Und ihre Grenze war von Heleph, von der Terebinthe zu Zaanannim, und Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakum, und ihr Ausgang war am Jordan; 約 書 亞 記 19:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 境 界 是 從 希 利 弗 從 撒 拿 音 的 橡 樹 , 從 亞 大 米 尼 吉 和 雅 比 聶 , 直 到 拉 共 , 通 到 約 但 河 ; 約 書 亞 記 19:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 境 界 是 从 希 利 弗 从 撒 拿 音 的 橡 树 , 从 亚 大 米 尼 吉 和 雅 比 聂 , 直 到 拉 共 , 通 到 约 但 河 ; 約 書 亞 記 19:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的疆界,是从希利弗,从撒拿音的橡树林,从亚大米.尼吉和雅比聂起,去到拉共,直通到约旦河; 約 書 亞 記 19:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的疆界,是從希利弗,從撒拿音的橡樹林,從亞大米.尼吉和雅比聶起,去到拉共,直通到約旦河; And their coast was from Heleph from Allon to Zaanannim and Adami Nekeb and Jabneel unto Lakum and the outgoings thereof were at Jordan And their coast gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space. was from Heleph Cheleph (kheh'lef) change; Cheleph, a place in Palestine -- Heleph. from Allon 'Allown (al-lone') Allon, an Israelite, also a place in Palestine -- Allon. to Zaanannim Tsa`ananniym (tsah-an-an-neem') removals; Tsaanannim or Tsaanajim, a place in Palestine -- Zaannannim, Zaanaim. and Adami 'Adamiy (ad-aw-mee') earthy; Adami, a place in Palestine -- Adami. Nekeb Neqeb (neh'-keb) dell; Nekeb, a place in Palestine -- Nekeb. and Jabneel Yabn'el (yab-neh-ale') Jabneel, the name of two places in Palestine -- Jabneel. unto Lakum Laqquwm (lak-koom') from an unused root thought to mean to stop up by a barricade perhaps fortification; Lakkum, a place in Palestine -- Lakum. and the outgoings towtsa'ah (to-tsaw-aw') (only in plural collective) exit, i.e. (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source -- border(-s), going(-s) forth (out), issues, outgoings. thereof were at Jordan Yarden (yar-dane') a descender; Jarden, the principal river of Palestine -- Jordan.Joshua 19:33 Multilingual Bible Josué 19:33 French Josué 19:33 Biblia Paralela 約 書 亞 記 19:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |