New American Standard Bible (©1995) "But if your heart turns away and you will not obey, but are drawn away and worship other gods and serve them,King James Bible But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; American King James Version But if your heart turn away, so that you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them; American Standard Version But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; Douay-Rheims Bible But if thy heart be turned away, so that thou wilt not hear, and being deceived with error thou adore strange gods, and serve them: Darby Bible Translation But if thy heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and thou shalt bow down to other gods and serve them; English Revised Version But if thine heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; Webster's Bible Translation But if thy heart shall turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; World English Bible But if your heart turns away, and you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them; Young's Literal Translation 'And if thy heart doth turn, and thou dost not hearken, and hast been driven away, and hast bowed thyself to other gods, and served them, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sin autem aversum fuerit cor tuum et audire nolueris atque errore deceptus adoraveris deos alienos et servieris eis Deuteronomio 30:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero si tu corazón se desvía y no escuchas, sino que te dejas arrastrar y te postras ante otros dioses y los sirves, Deuteronomio 30:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero si tu corazón se desvía y no escuchas, sino que te dejas arrastrar y te postras ante otros dioses y los sirves, Deuteronomio 30:17 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si tu corazón se apartare, y no oyeres, y fueres incitado, y te inclinares á dioses ajenos, y los sirvieres; Deuteronomio 30:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas si tu corazón se apartare, y no oyeres, y fueres incitado, y te inclinares a dioses ajenos, y les sirvieres; Deuteronomio 30:17 Spanish: Modern Pero si tu corazón se aparta y no obedeces; si te dejas arrastrar a inclinarte ante otros dioses y les rindes culto, Deutéronome 30:17 French: Louis Segond (1910) Mais si ton coeur se détourne, si tu n'obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir, Deutéronome 30:17 French: Darby Mais si ton coeur se détourne, et que tu n'écoutes pas, et que tu te laisses séduire, et que tu te prosternes devant d'autres dieux et que tu les serves: Deutéronome 30:17 French: Martin (1744) Mais si ton cœur se détourne, et que tu n'obéisses point [à ces commandements], et que tu t'abandonnes à te prosterner devant d'autres dieux, et à les servir; Deutéronome 30:17 French: Ostervald (1744) Mais si ton cœur se détourne, et que tu n'obéisses pas, et que tu te laisses aller à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir, 5 Mose 30:17 German: Luther (1912) Wendest du aber dein Herz und gehorchst nicht, sondern läßt dich verführen, daß du andere Götter anbetest und ihnen dienest, 5 Mose 30:17 German: Luther (1545) Wendest du aber dein Herz und gehorchest nicht, sondern lässest dich verführen, daß du andere Götter anbetest und ihnen dienest, 5 Mose 30:17 German: Elberfelder (1871) Wenn aber dein Herz sich abwendet, und du nicht gehorchst, und du dich verleiten lässest und vor anderen Göttern dich niederbeugst und ihnen dienst, 申 命 記 30:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 倘 若 你 心 裡 偏 離 , 不 肯 聽 從 , 卻 被 勾 引 去 敬 拜 事 奉 別 神 , 申 命 記 30:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 倘 若 你 心 里 偏 离 , 不 肯 听 从 , 却 被 勾 引 去 敬 拜 事 奉 别 神 , 申 命 記 30:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神; 申 命 記 30:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但是,如果你的心偏離了,不肯聽從,卻被人勾引,去敬拜和事奉別的神; But if thine heart turn away so that thou wilt not hear but shalt be drawn away and worship other gods and serve them But if thine heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) turn away panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. so that thou wilt not hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) but shalt be drawn away nadach (naw-dakh') to push off; used in a great variety of applications, literally and figuratively (to expel, mislead, strike, inflict, etc.) and worship shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) other 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and serve `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. themDeuteronomy 30:17 Multilingual Bible Deutéronome 30:17 French Deuteronomio 30:17 Biblia Paralela 申 命 記 30:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |