New American Standard Bible (©1995) "But I will surely hide My face in that day because of all the evil which they will do, for they will turn to other gods.King James Bible And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. American King James Version And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have worked, in that they are turned to other gods. American Standard Version And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. Douay-Rheims Bible But I will hide, and cover my face in that day, for all the evils which they have done, because they have followed strange gods.. Darby Bible Translation And I will entirely hide my face in that day for all the evils that they have wrought, because they turned unto other gods. English Revised Version And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. Webster's Bible Translation And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned to other gods. World English Bible I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have worked, in that they are turned to other gods. Young's Literal Translation and I certainly hide My face in that day for all the evil which it hath done, for it hath turned unto other gods. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem abscondam et celabo faciem meam in die illo propter omnia mala quae fecit quia secutus est deos alienos Deuteronomio 31:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero ciertamente esconderé mi rostro en aquel día por todo el mal que habrá hecho, pues se volverá a otros dioses. Deuteronomio 31:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero ciertamente esconderé Mi rostro en aquel día por todo el mal que habrá hecho, pues se volverá a otros dioses. Deuteronomio 31:18 Spanish: Reina Valera (1909) Empero yo esconderé ciertamente mi rostro en aquel día, por todo el mal que ellos habrán hecho, por haberse vuelto á dioses ajenos. Deuteronomio 31:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero yo esconderé ciertamente mi rostro en aquel día, por todo el mal que ellos habrán hecho, por haberse vuelto a dioses ajenos. Deuteronomio 31:18 Spanish: Modern Pero aquel día ciertamente esconderé mi rostro, a causa de todo el mal que ellos habrán hecho, por haberse vuelto a otros dioses. Deutéronome 31:18 French: Louis Segond (1910) Et moi, je cacherai ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait, en se tournant vers d'autres dieux. Deutéronome 31:18 French: Darby Et moi, je cacherai entièrement ma face, en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait; parce qu'il se sera tourné vers d'autres dieux. Deutéronome 31:18 French: Martin (1744) En ce jour-là, [dis-je], je cacherai entièrement ma face, à cause de tout le mal qu'il aura fait, parce qu'il se sera détourné vers d'autres dieux. Deutéronome 31:18 French: Ostervald (1744) Mais moi, je cacherai entièrement ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait, parce qu'il se sera détourné vers d'autres dieux. 5 Mose 31:18 German: Luther (1912) Ich aber werde mein Antlitz verbergen zu der Zeit um alles Bösen willen, das sie getan haben, daß sie sich zu andern Göttern gewandt haben. 5 Mose 31:18 German: Luther (1545) Ich aber werde mein Antlitz verbergen zu der Zeit um alles Bösen willen, das sie getan haben, daß sie sich zu andern Göttern gewandt haben. 5 Mose 31:18 German: Elberfelder (1871) Ich aber, ich werde an jenem Tage mein Angesicht gänzlich verbergen um all des Bösen willen, das es getan, weil es sich zu anderen Göttern hingewandt hat. 申 命 記 31:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 因 他 們 偏 向 別 神 所 行 的 一 切 惡 , 我 必 定 掩 面 不 顧 他 們 。 申 命 記 31:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 因 他 们 偏 向 别 神 所 行 的 一 切 恶 , 我 必 定 掩 面 不 顾 他 们 。 申 命 記 31:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到了那日,因为他们偏向了别的神,和所作的一切恶事,我必掩面不顾他们。 申 命 記 31:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到了那日,因為他們偏向了別的神,和所作的一切惡事,我必掩面不顧他們。 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought in that they are turned unto other gods And I will surely cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. hide cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. my face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) in that day yowm (yome) a day (as the warm hours), for all the evils ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). which they shall have wrought `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application in that kiy (kee) very widely used as a relative conjunction or adverb; often largely modified by other particles annexed they are turned panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. unto other 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Deuteronomy 31:18 Multilingual Bible Deutéronome 31:18 French Deuteronomio 31:18 Biblia Paralela 申 命 記 31:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |