
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them and fled by the way of the wilderness And Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. and all Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. made as if they were beaten naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) them and fled nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) by the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.
 New American Standard Bible (©1995) Joshua and all Israel pretended to be beaten before them, and fled by the way of the wilderness.King James Bible And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. American King James Version And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. American Standard Version And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. Douay-Rheims Bible But Josue, and all Israel gave back, making as if they were afraid, and fleeing by the way of the wilderness. Darby Bible Translation And Joshua and all Israel let themselves be beaten before them; and they fled by the way of the wilderness. English Revised Version And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. Webster's Bible Translation And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. World English Bible Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. Young's Literal Translation And Joshua and all Israel seem stricken before them, and flee the way of the wilderness, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Iosue vero et omnis Israhel cesserunt loco simulantes metum et fugientes per viam solitudinis Josué 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Josué y todo Israel se fingieron vencidos delante de ellos, y huyeron camino del desierto. Josué 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Josué y todo Israel se fingieron vencidos delante de ellos, y huyeron camino del desierto. Josué 8:15 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Josué y todo Israel, haciéndose vencidos, huyeron delante de ellos por el camino del desierto. Josué 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Josué y todo Israel, como vencidos, huyeron delante de ellos por el camino del desierto. Josué 8:15 Spanish: Modern Josué y todo Israel, fingiéndose vencidos ante ellos, huyeron por el camino del desierto. Josué 8:15 French: Louis Segond (1910) Josué et tout Israël feignirent d'être battus devant eux, et ils s'enfuirent par le chemin du désert. Josué 8:15 French: Darby Et Josué et tout Israël se laissèrent battre devant eux, et s'enfuirent par le chemin du désert. Josué 8:15 French: Martin (1744) Alors Josué et tout Israël [feignant d'être] battus à leur rencontre s'enfuirent par le chemin du désert. Josué 8:15 French: Ostervald (1744) Alors Josué et tout Israël, feignant d'être battus devant eux, s'enfuirent dans la direction du désert. Josua 8:15 German: Luther (1912) Josua aber und ganz Israel stellten sich, als würden sie geschlagen vor ihnen und flohen auf dem Weg zur Wüste. Josua 8:15 German: Luther (1545) Josua aber und ganz Israel stelleten sich, als würden sie geschlagen vor ihnen, und flohen auf dem Wege zur Wüste. Josua 8:15 German: Elberfelder (1871) Und Josua und ganz Israel ließen sich vor ihnen schlagen und flohen des Weges zur Wüste. 約 書 亞 記 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 在 他 們 面 前 裝 敗 , 往 那 通 曠 野 的 路 逃 跑 。 約 書 亞 記 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 在 他 们 面 前 装 败 , 往 那 通 旷 野 的 路 逃 跑 。 約 書 亞 記 8:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约书亚和以色列人在他们面前装败,沿着通往旷野的路逃跑。 約 書 亞 記 8:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約書亞和以色列人在他們面前裝敗,沿著通往曠野的路逃跑。  Acting Beaten Desert Direction Driven Fled Flee Flight Joshua Overcome Pretended Pretense Seem Stricken Themselves Waste Wilderness
 Acting Beaten Desert Direction Driven Israel Joshua Overcome Pretended Pretense Seem Stricken Themselves Waste Way Wilderness
 Acting Beaten Desert Direction Driven Israel Joshua Overcome Pretended Pretense Seem Stricken Themselves Waste Way Wilderness
Joshua 8:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |