Judges 20:36

Ambush
Ambushers
Beaten
Benjamin
Benjaminites
Benjamites
Children
Defeated
Israel
Liers
Overcome
Putting
Relied
Smitten
Struck
Trusted
Wait
Watchers
Way

Ambush
Ambushers
Attack
Beaten
Benjamin
Benjaminites
Benjamites
Beside
Defeated
Faith
Gibeah
Gib'e-ah
Ground
Liers
Liers-in-wait
Overcome
Putting
Relied
Smitten
Sons
Struck
Surprise
Trusted
Wait
Watchers

Ambush
Ambushers
Attack
Beaten
Benjamin
Benjaminites
Benjamites
Beside
Defeated
Faith
Gibeah
Gib'e-ah
Ground
Liers
Liers-in-wait
Overcome
Putting
Relied
Smitten
Sons
Struck
Surprise
Trusted
Wait
Watchers
<< Judges 20:36 >>
New American Standard Bible (©1995)
So the sons of Benjamin saw that they were defeated. When the men of Israel gave ground to Benjamin because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah,

King James Bible
So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.

American King James Version
So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted to the liers in wait which they had set beside Gibeah.

American Standard Version
So the children of Benjamin saw that they were smitten; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers-in-wait whom they had set against Gibeah.

Douay-Rheims Bible
But the children of Benjamin when they saw themselves to be too weak, began to flee. Which the children of Israel seeing, gave them place to flee, that they might come to the ambushes that were prepared, which they had set near the city.

Darby Bible Translation
So the Benjaminites saw that they were defeated. The men of Israel gave ground to Benjamin, because they trusted to the men in ambush whom they had set against Gib'e-ah.

English Revised Version
So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers in wait which they had set against Gibeah.

Webster's Bible Translation
So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjaminites, because they trusted to the liers in wait which they had set beside Gibeah.

World English Bible
So the children of Benjamin saw that they were struck; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah.

Young's Literal Translation
And the sons of Benjamin see that they have been smitten -- and the men of Israel give place to Benjamin, for they have trusted unto the ambush which they had set against Gibeah,

שופטים 20:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּרְא֥וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן כִּ֣י נִגָּ֑פוּ וַיִּתְּנ֨וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֤ל מָקֹום֙ לְבִנְיָמִ֔ן כִּ֤י בָֽטְחוּ֙ אֶל־הָ֣אֹרֵ֔ב אֲשֶׁר שָׂ֖מוּ אֶל־הַגִּבְעָֽה׃

שופטים 20:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויראו בני־בנימן כי נגפו ויתנו איש־ישראל מקום לבנימן כי בטחו אל־הארב אשר שמו אל־הגבעה׃

שופטים 20:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּרְאוּ בְנֵי־בִנְיָמִן כִּי נִגָּפוּ וַיִּתְּנוּ אִישׁ־יִשְׂרָאֵל מָקֹום לְבִנְיָמִן כִּי בָטְחוּ אֶל־הָאֹרֵב אֲשֶׁר שָׂמוּ אֶל־הַגִּבְעָה׃

שופטים 20:36 Hebrew Bible
ויראו בני בנימן כי נגפו ויתנו איש ישראל מקום לבנימן כי בטחו אל הארב אשר שמו אל הגבעה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
filii autem Beniamin cum se inferiores esse vidissent coeperunt fugere quod cernentes filii Israhel dederunt eis ad fugiendum locum ut ad praeparatas insidias devenirent quas iuxta urbem posuerant

Jueces 20:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y los hijos de Benjamín vieron que estaban derrotados. Cuando los hombres de Israel cedieron terreno a Benjamín porque confiaban en las emboscadas que habían puesto contra Guibeá,

Jueces 20:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y los de Benjamín vieron que estaban derrotados. Cuando los hombres de Israel cedieron terreno a Benjamín porque confiaban en las emboscadas que habían puesto contra Guibeá,

Jueces 20:36 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vieron los hijos de Benjamín que eran muertos; pues los hijos de Israel habían dado lugar á Benjamín, porque estaban confiados en las emboscadas que habían puesto detrás de Gabaa.

Jueces 20:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vieron los hijos de Benjamín que eran muertos; pues los hijos de Israel habían dado lugar a Benjamín, porque estaban confiados en las emboscadas que habían puesto detrás de Gabaa.

Jueces 20:36 Spanish: Modern
Entonces los hijos de Benjamín vieron que estaban derrotados. Los hombres de Israel habían cedido terreno a Benjamín, porque estaban confiados en la gente emboscada que habían puesto contra Gabaa.

Juges 20:36 French: Louis Segond (1910)
Les fils de Benjamin regardaient comme battus les hommes d'Israël, qui cédaient du terrain à Benjamin et se reposaient sur l'embuscade qu'ils avaient placée contre Guibea.

Juges 20:36 French: Darby
Et les fils de Benjamin virent qu'ils étaient battus. -Or les hommes d'Israël firent place à ceux de Benjamin, car ils se confiaient en l'embuscade qu'ils avaient placée contre Guibha.

Juges 20:36 French: Martin (1744)
Les enfants de Benjamin donc virent qu'ils étaient battus. Or ceux d'Israël avaient fait place à ceux de Benjamin; car ils s'assuraient sur l'embuscade qu'ils avaient mise près de Guibha.

Juges 20:36 French: Ostervald (1744)
Les Benjamites avaient cru que les hommes d'Israël étaient battus. Or, ils avaient reculé devant ceux de Benjamin; car ils se reposaient sur les embuscades qu'ils avaient mises près de Guibea.

Richter 20:36 German: Luther (1912)
Denn da die Kinder Benjamin sahen, daß sie geschlagen waren, gaben ihnen die Männer Israels Raum; denn sie verließen sich auf den Hinterhalt, den sie bei Gibea aufgestellt hatten.

Richter 20:36 German: Luther (1545)

Richter 20:36 German: Elberfelder (1871)
Und die Kinder Benjamin sahen, daß sie geschlagen waren. Und die Männer von Israel gaben Benjamin Raum, weil sie sich auf den Hinterhalt verließen, den sie wider Gibea gelegt hatten.

士 師 記 20:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 便 雅 憫 人 知 道 自 己 敗 了 。 先 是 以 色 列 人 ; 因 為 靠 著 在 基 比 亞 前 所 設 的 伏 兵 , 就 在 便 雅 憫 人 面 前 詐 敗 。

士 師 記 20:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 便 雅 悯 人 知 道 自 己 败 了 。 先 是 以 色 列 人 ; 因 为 靠 着 在 基 比 亚 前 所 设 的 伏 兵 , 就 在 便 雅 悯 人 面 前 诈 败 。

士 師 記 20:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这样,便雅悯人就看出自己被击败了。原来以色列人倚靠在基比亚前面设下的伏兵,就对便雅悯人诈败。

士 師 記 20:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這樣,便雅憫人就看出自己被擊敗了。原來以色列人倚靠在基比亞前面設下的伏兵,就對便雅憫人詐敗。
So the children of Benjamin saw that they were smitten for the men of Israel gave place to the Benjamites because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah


So the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Benjamin
Binyamiyn  (bin-yaw-mene')
son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory -- Benjamin.
saw
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
that they were smitten
nagaph  (naw-gaf')
to push, gore, defeat, stub (the toe), inflict (a disease) -- beat, dash, hurt, plague, slay, smite (down), strike, stumble, surely, put to the worse.
for the men
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
gave
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
to the Benjamites
Ben-ymiyniy  (ben-yem-ee-nee')
a Benjaminite, or descendent of Benjamin -- Benjamite, of Benjamin.
because they trusted
batach  (baw-takh')
to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust.
unto the liers in wait
'arab  (aw-rab')
to lurk -- (lie in) ambush(-ment), lay (lie in) wait.
which they had set
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
beside Gibeah
Gib`ah  (ghib-aw')
Gibah; the name of three places in Palestine -- Gibeah, the hill.

Judges 20:36 Multilingual Bible

Juges 20:36 French

Jueces 20:36 Biblia Paralela

士 師 記 20:36 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ambush
Ambushers
Beaten
Benjamin
Benjaminites
Benjamites
Children
Defeated
Israel
Liers
Overcome
Putting
Relied
Smitten
Struck
Trusted
Wait
Watchers
Way

Ambush
Ambushers
Attack
Beaten
Benjamin
Benjaminites
Benjamites
Beside
Defeated
Faith
Gibeah
Gib'e-ah
Ground
Liers
Liers-in-wait
Overcome
Putting
Relied
Smitten
Sons
Struck
Surprise
Trusted
Wait
Watchers

Ambush
Ambushers
Attack
Beaten
Benjamin
Benjaminites
Benjamites
Beside
Defeated
Faith
Gibeah
Gib'e-ah
Ground
Liers
Liers-in-wait
Overcome
Putting
Relied
Smitten
Sons
Struck
Surprise
Trusted
Wait
Watchers