New American Standard Bible (©1995) For all the people who came out were circumcised, but all the people who were born in the wilderness along the way as they came out of Egypt had not been circumcised.King James Bible Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. American King James Version Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. American Standard Version For all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, they had not circumcised. Douay-Rheims Bible Now these were all circumcised. But the people that were born in the desert, Darby Bible Translation For all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness on the way, after they came out of Egypt, them had they not circumcised. English Revised Version For all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, they had not circumcised. Webster's Bible Translation Now all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth from Egypt, them they had not circumcised. World English Bible For all the people who came out were circumcised; but all the people who were born in the wilderness by the way as they came out of Egypt had not been circumcised. Young's Literal Translation for all the people who are coming out were circumcised, and all the people who are born in the wilderness, in the way, in their coming out from Egypt, they have not circumcised; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui omnes circumcisi erant populus autem qui natus est in deserto Josué 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque todos los del pueblo que salieron fueron circuncidados, pero todos los del pueblo que nacieron en el desierto, por el camino, después de salir de Egipto, no habían sido circuncidados. Josué 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque todos los del pueblo que salieron fueron circuncidados, pero todos los del pueblo que nacieron en el desierto, por el camino, después de salir de Egipto, no habían sido circuncidados. Josué 5:5 Spanish: Reina Valera (1909) Porque todos los del pueblo que habían salido, estaban circuncidados: mas todo el pueblo que había nacido en el desierto por el camino, después que salieron de Egipto, no estaban circuncidados. Josué 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque todos los del pueblo que habían salido, estaban circuncidados; mas todo el pueblo que había nacido en el desierto por el camino, después que salieron de Egipto, no estaban circuncidados. Josué 5:5 Spanish: Modern Todos los que habían salido habían sido circuncidados; pero los que habían nacido en el camino, por el desierto, después que salieron de Egipto, no habían sido circuncidados. Josué 5:5 French: Louis Segond (1910) Tout ce peuple sorti d'Egypte était circoncis; mais tout le peuple né dans le désert, pendant la route, après la sortie d'Egypte, n'avait point été circoncis. Josué 5:5 French: Darby car tout le peuple qui était sorti avait bien été circoncis, mais de tout le peuple né dans le désert, en chemin, après être sorti d'Égypte, aucun n'avait été circoncis. Josué 5:5 French: Martin (1744) Et que tout le peuple qui était sorti, avait bien été circoncis, mais ils n'avaient point circoncis aucun du peuple né dans le désert en chemin, après être sortis d'Egypte. Josué 5:5 French: Ostervald (1744) Car tout le peuple qui sortit, était circoncis; mais on n'avait circoncis aucun de ceux qui étaient nés au désert, en chemin, après être sortis d'Égypte. Josua 5:5 German: Luther (1912) Denn alles Volk, das auszog war beschnitten; aber alles Volk, das in der Wüste geboren war, auf dem Wege, da sie aus Ägypten zogen, das war nicht beschnitten. Josua 5:5 German: Luther (1545) Denn alles Volk, das auszog, war beschnitten; aber alles Volk, das in der Wüste geboren war, auf dem Wege, da sie aus Ägypten zogen, das war nicht beschnitten. Josua 5:5 German: Elberfelder (1871) Denn das ganze Volk, welches auszog, war beschnitten; aber das ganze Volk, das in der Wüste geboren war, auf dem Wege, als sie aus Ägypten zogen, hatte man nicht beschnitten. 約 書 亞 記 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 出 來 的 眾 民 都 受 過 割 禮 ; 惟 獨 出 埃 及 以 後 、 在 曠 野 的 路 上 所 生 的 眾 民 都 沒 有 受 過 割 禮 。 約 書 亞 記 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 出 来 的 众 民 都 受 过 割 礼 ; 惟 独 出 埃 及 以 後 、 在 旷 野 的 路 上 所 生 的 众 民 都 没 有 受 过 割 礼 。 約 書 亞 記 5:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为所有从埃及出来的人民都受过割礼;唯有从埃及出来以后,所有在旷野的路上出生的人民,都没有受过割礼。 約 書 亞 記 5:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為所有從埃及出來的人民都受過割禮;唯有從埃及出來以後,所有在曠野的路上出生的人民,都沒有受過割禮。 Now all the people that came out were circumcised but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt them they had not circumcised Now kiy (kee) very widely used as a relative conjunction or adverb; often largely modified by other particles annexed all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that came out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. were circumcised muwl (mool) to cut short, i.e. curtail (specifically the prepuce, i.e. to circumcise); by implication, to blunt; figuratively, to destroy but all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that were born yillowd (yil-lode') born -- born. in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. by the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb as they came forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. out of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. them they had not circumcised muwl (mool) to cut short, i.e. curtail (specifically the prepuce, i.e. to circumcise); by implication, to blunt; figuratively, to destroyJoshua 5:5 Multilingual Bible Josué 5:5 French Josué 5:5 Biblia Paralela 約 書 亞 記 5:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |