New American Standard Bible (©1995) and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of the LORD your God with the Levitical priests carrying it, then you shall set out from your place and go after it.King James Bible And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. American King James Version And they commanded the people, saying, When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then you shall remove from your place, and go after it. American Standard Version and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. Douay-Rheims Bible And began to proclaim: When you shall see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests of the race of Levi carrying it, rise you up also, and follow them as they go before: Darby Bible Translation and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites bearing it, then remove from your place, and go after it; English Revised Version and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. Webster's Bible Translation And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. World English Bible and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of Yahweh your God, and the priests the Levites bearing it, then you shall move from your place, and follow it. Young's Literal Translation and command the people, saying, 'When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests, the Levites, bearing it, then ye journey from your place, and have gone after it; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et clamare coeperunt quando videritis arcam foederis Domini Dei vestri et sacerdotes stirpis leviticae portantes eam vos quoque consurgite et sequimini praecedentes Josué 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y dieron órdenes al pueblo, diciendo: Cuando veáis el arca del pacto del SEÑOR vuestro Dios y a los sacerdotes levitas llevándola, partiréis de vuestro lugar y la seguiréis. Josué 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y dieron órdenes al pueblo: "Cuando ustedes vean el arca del pacto del SEÑOR su Dios y a los sacerdotes Levitas llevándola, entonces saldrán de su lugar y la seguirán. Josué 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y mandaron al pueblo, diciendo: Cuando viereis el arca del pacto de Jehová vuestro Dios, y los sacerdotes y Levitas que la llevan, vosotros partiréis de vuestro lugar, y marcharéis en pos de ella. Josué 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y mandaron al pueblo, diciendo: Cuando viereis el arca del pacto del SEÑOR vuestro Dios, y los sacerdotes y levitas que la llevan, vosotros partiréis de vuestro lugar, y marcharéis en pos de ella. Josué 3:3 Spanish: Modern y mandaron al pueblo diciendo: --Cuando veáis que el arca del pacto de Jehovah vuestro Dios es llevada por los sacerdotes y levitas, vosotros partiréis de vuestro lugar y marcharéis en pos de ella, Josué 3:3 French: Louis Segond (1910) et donnèrent cet ordre au peuple: Lorsque vous verrez l'arche de l'alliance de l'Eternel, votre Dieu, portée par les sacrificateurs, les Lévites, vous partirez du lieu où vous êtes, et vous vous mettrez en marche après elle. Josué 3:3 French: Darby et ils commandèrent au peuple, disant: Aussitôt que vous verrez l'arche de l'alliance de l'Éternel, votre Dieu, et les sacrificateurs, les Lévites, qui la portent, vous partirez de là où vous êtes, et vous marcherez après elle. Josué 3:3 French: Martin (1744) Et ils commandèrent au peuple en disant : Sitôt que vous verrez l'Arche de l'alliance de l'Eternel votre Dieu, et les Sacrificateurs de la race de Lévi qui la porteront, vous partirez de votre quartier, et vous marcherez après elle. Josué 3:3 French: Ostervald (1744) Et ils commandèrent au peuple, en disant: Lorsque vous verrez l'arche de l'alliance de l'Éternel votre Dieu et les sacrificateurs, les Lévites, qui la porteront, vous partirez de vos quartiers, et vous marcherez après elle; Josua 3:3 German: Luther (1912) und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr sehen werdet die Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, und die Priester aus den Leviten sie tragen, so ziehet aus von eurem Ort und folgt ihr nach. {~} Josua 3:3 German: Luther (1545) und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr sehen werdet die Lade des, Bundes des HERRN, eures Gottes, und die Priester aus den Leviten sie tragen, so ziehet aus von eurem Ort und folget ihr nach. Josua 3:3 German: Elberfelder (1871) und sie geboten dem Volke und sprachen: Sobald ihr die Lade des Bundes Jehovas, eures Gottes, sehet, und die Priester, die Leviten, sie tragen, dann sollt ihr von eurem Orte aufbrechen und ihr nachfolgen. 約 書 亞 記 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 吩 咐 百 姓 說 : 你 們 看 見 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 約 櫃 , 又 見 祭 司 利 未 人 抬 著 , 就 要 離 開 所 住 的 地 方 , 跟 著 約 櫃 去 。 約 書 亞 記 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 吩 咐 百 姓 说 : 你 们 看 见 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 约 柜 , 又 见 祭 司 利 未 人 抬 着 , 就 要 离 开 所 住 的 地 方 , 跟 着 约 柜 去 。 約 書 亞 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 吩咐人民说:“你们看见耶和华你们的 神的约柜,又看见抬约柜的利未支派的祭司的时候,就要从你们所住的地方出发,跟在约柜后面走。 約 書 亞 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 吩咐人民說:“你們看見耶和華你們的 神的約櫃,又看見抬約櫃的利未支派的祭司的時候,就要從你們所住的地方出發,跟在約櫃後面走。 And they commanded the people saying When ye see the ark of the covenant of the LORD your God and the priests the Levites bearing it then ye shall remove from your place and go after it And they commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) When ye see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the ark 'arown (aw-rone') a box -- ark, chest, coffin. of the covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. your God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and the priests kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. the Levites Leviyiy (lay-vee-ee') a Levite or descendant of Levi -- Leviite. bearing nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) it then ye shall remove naca` (naw-sah') to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey from your place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) and go halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) itJoshua 3:3 Multilingual Bible Josué 3:3 French Josué 3:3 Biblia Paralela 約 書 亞 記 3:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |