
Whosoever he be that doth rebel against thy commandment and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him he shall be put to death only be strong and of a good courage Whosoever 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) he be that doth rebel marah (maw-raw') to be (causatively, make) bitter (or unpleasant); (figuratively) to rebel (or resist; causatively, to provoke) against thy commandment peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to and will not hearken shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) unto thy words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause in all that thou commandest tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. him he shall be put to death muwth (mooth) causatively, to kill only be strong chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer and of a good courage 'amats (aw-mats') to be alert, physically (on foot) or mentally (in courage)
 New American Standard Bible (©1995) "Anyone who rebels against your command and does not obey your words in all that you command him, shall be put to death; only be strong and courageous."King James Bible Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. American King James Version Whoever he be that does rebel against your commandment, and will not listen to your words in all that you command him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. American Standard Version Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage. Douay-Rheims Bible He that shall gainsay thy mouth, and not obey all thy words, that thou shalt command him, let him die: only take thou courage, and do manfully. Darby Bible Translation Every one that is rebellious against thy commandment and hearkeneth not to thy words in everything that thou commandest us, shall be put to death. Only be strong and courageous. English Revised Version Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. Webster's Bible Translation Every one that doth rebel against thy commandment, and will not hearken to thy words in all that thou commandest him, shall be put to death: only be strong and of a good courage. World English Bible Whoever rebels against your commandment, and doesn't listen to your words in all that you command him, he shall be put to death. Only be strong and courageous." Young's Literal Translation Any man who doth provoke thy mouth, and doth not hear thy words, in all that thou dost command him, is put to death; only, be strong and courageous.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui contradixerit ori tuo et non oboedierit cunctis sermonibus quos praeceperis ei moriatur tu tantum confortare et viriliter age Josué 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cualquiera que se rebele contra tu mandato y no obedezca tus palabras en todo lo que le mandes, se le dará muerte; solamente sé fuerte y valiente. Josué 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cualquiera que se rebele contra tu mandato y no obedezca tus palabras en todo lo que le mandes, se le dará muerte. Solamente sé fuerte y valiente." Josué 1:18 Spanish: Reina Valera (1909) Cualquiera que fuere rebelde á tu mandamiento, y no obedeciere á tus palabras en todas las cosas que le mandares, que muera; solamente que te esfuerces, y seas valiente. Josué 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cualquiera que fuere rebelde a tu mandamiento, y que no oyere tus palabras en todas las cosas que le mandares, que muera; solamente que te esfuerces, y seas valiente. Josué 1:18 Spanish: Modern Cualquiera que sea rebelde a tu mandato y que no obedezca tus palabras en todo lo que le mandes, que muera. ¡Solamente esfuérzate y sé valiente! Josué 1:18 French: Louis Segond (1910) Tout homme qui sera rebelle à ton ordre, et qui n'obéira pas à tout ce que tu lui commanderas, sera puni de mort. Fortifie-toi seulement, et prends courage! Josué 1:18 French: Darby Tout homme qui sera rebelle à ton commandement et qui n'écoutera pas tes paroles en tout ce que tu nous commanderas, sera mis à mort: seulement fortifie-toi et sois ferme. Josué 1:18 French: Martin (1744) Tout homme qui sera rebelle à ton commandement, et qui n'obéira point à tes paroles en tout ce que tu commanderas, sera mis à mort; seulement fortifie-toi, et te renforce. Josué 1:18 French: Ostervald (1744) Tout homme qui sera rebelle à ton commandement et n'obéira point à tes paroles, en tout ce que tu nous commanderas, sera mis à mort; fortifie-toi seulement et prends courage! Josua 1:18 German: Luther (1912) Wer deinem Mund ungehorsam ist und nicht gehorcht deinen Worten in allem, was du uns gebietest, der soll sterben. Sei nur getrost und unverzagt! Josua 1:18 German: Luther (1545) Wer deinem Munde ungehorsam ist und nicht gehorchet deinen Worten in allem, das du uns gebeutst, der soll sterben. Sei nur getrost und unverzagt! Josua 1:18 German: Elberfelder (1871) Jedermann, der deinem Befehle widerspenstig ist und nicht auf deine Worte hört in allem, was du uns gebietest, soll getötet werden. Nur sei stark und mutig! 約 書 亞 記 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 論 甚 麼 人 違 背 你 的 命 令 , 不 聽 從 你 所 吩 咐 他 的 一 切 話 , 就 必 治 死 他 。 你 只 要 剛 強 壯 膽 ! 約 書 亞 記 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 论 甚 麽 人 违 背 你 的 命 令 , 不 听 从 你 所 吩 咐 他 的 一 切 话 , 就 必 治 死 他 。 你 只 要 刚 强 壮 胆 ! 約 書 亞 記 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 无论谁违背你的话,不听从你吩咐他的一切命令,那人必要处死。你只管坚强勇敢。” 約 書 亞 記 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 無論誰違背你的話,不聽從你吩咐他的一切命令,那人必要處死。你只管堅強勇敢。”  Anyone Attention Command Commandest Commandment Courage Courageous Death Disobeys Doesn't Goes Hearken Hearkeneth Heart Listen Mouth Obey Orders Provoke Rebel Rebellious Rebels Strong Whatever
 Attention Command Commandest Commandment Courage Death Disobeys Hearken Hearkeneth Heart Obey Orders Rebel Rebels Strong Whatever Word Words
 Attention Command Commandest Commandment Courage Death Disobeys Hearken Hearkeneth Heart Obey Orders Rebel Rebels Strong Whatever Word Words
Joshua 1:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |