New American Standard Bible (©1995) "Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you; only may the LORD your God be with you as He was with Moses.King James Bible According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. American King James Version According as we listened to Moses in all things, so will we listen to you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses. American Standard Version According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses. Douay-Rheims Bible As we obeyed Moses in all things, so will we obey thee also: only be the Lord thy God with thee, as he was with Moses. Darby Bible Translation According as we hearkened to Moses in all things, so will we hearken to thee; only may Jehovah thy God be with thee as he was with Moses. English Revised Version According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. Webster's Bible Translation According as we hearkened to Moses in all things, so will we hearken to thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. World English Bible Just as we listened to Moses in all things, so will we listen to you. Only may Yahweh your God be with you, as he was with Moses. Young's Literal Translation according to all that we hearkened unto Moses in, so we hearken unto thee; surely Jehovah thy God is with thee as He hath been with Moses. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut oboedivimus in cunctis Mosi ita oboediemus et tibi tantum sit Dominus Deus tecum sicut fuit cum Mose Josué 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como obedecimos en todo a Moisés, así te obedeceremos a ti, con tal que el SEÑOR tu Dios esté contigo como estuvo con Moisés. Josué 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Como obedecimos en todo a Moisés, así te obedeceremos a ti, con tal que el SEÑOR tu Dios esté contigo como estuvo con Moisés. Josué 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) De la manera que obedecimos á Moisés en todas las cosas, así te obedeceremos á ti: solamente Jehová tu Dios sea contigo, como fué con Moisés. Josué 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De la manera que escuchábamos a Moisés en todas las cosas, así te escucharemos a ti; solamente el SEÑOR tu Dios esté contigo, como estuvo con Moisés. Josué 1:17 Spanish: Modern De la manera que hemos obedecido a Moisés en todas las cosas, así te obedeceremos a ti. Sólo que Jehovah tu Dios esté contigo, como estuvo con Moisés. Josué 1:17 French: Louis Segond (1910) Nous t'obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l'Eternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse! Josué 1:17 French: Darby comme nous avons écouté Moïse en toute chose, ainsi nous t'écouterons; seulement, que l'Éternel, ton Dieu, soit avec toi, comme il a été avec Moïse. Josué 1:17 French: Martin (1744) Nous t'obéirons comme nous avons obéi à Moïse; seulement que l'Eternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse. Josué 1:17 French: Ostervald (1744) Nous t'obéirons comme nous avons obéi à Moïse; seulement que l'Éternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse! Josua 1:17 German: Luther (1912) Wie wir Mose gehorsam sind gewesen, so wollen wir dir auch gehorsam sein; allein, daß der HERR, dein Gott, nur mit dir sei, wie er mit Mose war. {~} Josua 1:17 German: Luther (1545) Wie wir Mose gehorsam sind gewesen, so wollen wir dir auch gehorsam sein, allein daß der HERR, dein Gott, nur mit dir sei, wie er mit Mose war. Josua 1:17 German: Elberfelder (1871) Nach allem wie wir Mose gehorcht haben, also wollen wir dir gehorchen. Nur möge Jehova, dein Gott, mit dir sein, wie er mit Mose gewesen ist! 約 書 亞 記 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 從 前 在 一 切 事 上 怎 樣 聽 從 摩 西 , 現 在 也 必 照 樣 聽 從 你 ; 惟 願 耶 和 華 ─ 你 的 神 與 你 同 在 , 像 與 摩 西 同 在 一 樣 。 約 書 亞 記 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 从 前 在 一 切 事 上 怎 样 听 从 摩 西 , 现 在 也 必 照 样 听 从 你 ; 惟 愿 耶 和 华 ─ 你 的 神 与 你 同 在 , 像 与 摩 西 同 在 一 样 。 約 書 亞 記 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们从前怎样凡事听从摩西,现在也必照样听从你;唯愿耶和华你的 神与你同在,像与摩西同在一样。 約 書 亞 記 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們從前怎樣凡事聽從摩西,現在也必照樣聽從你;唯願耶和華你的 神與你同在,像與摩西同在一樣。 According as we hearkened unto Moses in all things so will we hearken unto thee only the LORD thy God be with thee as he was with Moses According as we hearkened shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) unto Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. in all things so will we hearken shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) unto thee only the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. be with thee as he was with Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.Joshua 1:17 Multilingual Bible Josué 1:17 French Josué 1:17 Biblia Paralela 約 書 亞 記 1:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |