1 Corinthians 16:13

Acquit
Act
Alert
Courage
Courageous
Faith
Fast
Firm
Guard
Quit
Stand
Strong
Unmoved
Vigilant
Watch
Watchful
Yourselves

Acquit
Act
Alert
Courage
Courageous
Faith
Fast
Firm
Quit
Stand
Strong
Unmoved
Vigilant
Watch
Watchful
Yourselves

Acquit
Act
Alert
Courage
Courageous
Faith
Fast
Firm
Quit
Stand
Strong
Unmoved
Vigilant
Watch
Watchful
Yourselves
<< 1 Corinthians 16:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.

King James Bible
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

American King James Version
Watch you, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

American Standard Version
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

Douay-Rheims Bible
Watch ye, stand fast in the faith,do manfully, and be strengthened.

Darby Bible Translation
Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.

English Revised Version
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

Webster's Bible Translation
Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men, be strong.

World English Bible
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!

Young's Literal Translation
Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Γρηγορεῖτε στήκετε ἐν τῇ πίστει ἀνδρίζεσθε κραταιοῦσθε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:13 Greek NT: Westcott/Hort
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε

1 Corinthians 16:13 Hebrew Bible
שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini

1 Corintios 16:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Estad alerta, permaneced firmes en la fe, portaos varonilmente, sed fuertes.

1 Corintios 16:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Estén alerta, permanezcan firmes en la fe, pórtense varonilmente, sean fuertes.

1 Corintios 16:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

1 Corintios 16:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

1 Corintios 16:13 Spanish: Modern
Vigilad; estad firmes en la fe; sed valientes y esforzaos.

1 Corinthiens 16:13 French: Louis Segond (1910)
Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.

1 Corinthiens 16:13 French: Darby
Veillez, tenez ferme dans la foi; soyez hommes, affermissez-vous.

1 Corinthiens 16:13 French: Martin (1744)
Veillez, soyez fermes en la foi, portez-vous vaillamment, fortifiez-vous.

1 Corinthiens 16:13 French: Ostervald (1744)
Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, fortifiez-vous;

1 Korinther 16:13 German: Luther (1912)
Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!

1 Korinther 16:13 German: Luther (1545)
Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!

1 Korinther 16:13 German: Elberfelder (1871)
Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark! (Eig. erstarket)

歌 林 多 前 書 16:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 務 要 儆 醒 , 在 真 道 上 站 立 得 穩 , 要 作 大 丈 夫 , 要 剛 強 。

歌 林 多 前 書 16:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 务 要 儆 醒 , 在 真 道 上 站 立 得 稳 , 要 作 大 丈 夫 , 要 刚 强 。

歌 林 多 前 書 16:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。

歌 林 多 前 書 16:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
勸勉和問安你們要警醒,要在信仰上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
Watch ye stand fast in the faith quit you like men be strong


γρηγορειτε  verb - present active imperative - second person
gregoreuo  gray-gor-yoo'-o:  to keep awake, i.e. watch -- be vigilant, wake, (be) watch(-ful).
στηκετε  verb - present active imperative - second person
steko  stay'-ko:  to be stationary, i.e. (figuratively) to persevere -- stand (fast).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστει  noun - dative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
ανδριζεσθε  verb - present middle or passive deponent imperative - second person
andrizomai  an-drid'-zom-ahee:  to act manly -- quit like men.
κραταιουσθε  verb - present passive imperative - second person
krataioo  krat-ah-yo'-o:  to empower, i.e. (passively) increase in vigor -- be strengthened, be (wax) strong.

1 Corinthians 16:13 Multilingual Bible

1 Corinthiens 16:13 French

1 Corintios 16:13 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 16:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Acquit
Act
Alert
Courage
Courageous
Faith
Fast
Firm
Guard
Quit
Stand
Strong
Unmoved
Vigilant
Watch
Watchful
Yourselves

Acquit
Act
Alert
Courage
Courageous
Faith
Fast
Firm
Quit
Stand
Strong
Unmoved
Vigilant
Watch
Watchful
Yourselves

Acquit
Act
Alert
Courage
Courageous
Faith
Fast
Firm
Quit
Stand
Strong
Unmoved
Vigilant
Watch
Watchful
Yourselves