New American Standard Bible (©1995) strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyouslyKing James Bible Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; American King James Version Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness; American Standard Version strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy; Douay-Rheims Bible Strengthened with all might, according to the power of his glory, in all patience and longsuffering with joy, Darby Bible Translation strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy; English Revised Version strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy; Webster's Bible Translation Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness; World English Bible strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy; Young's Literal Translation in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν πᾶς δύναμις δυναμόω κατά ὁ κράτος ὁ δόξα αὐτός εἰς πᾶς ὑπομονή καί μακροθυμία μετά χαρά ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν, μετὰ χαρᾶς ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν. μετὰ χαρᾶς ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio Colosenses 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) fortalecidos con todo poder según la potencia de su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo Colosenses 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Rogamos que ustedes sean fortalecidos con todo poder según la potencia de Su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo Colosenses 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo; Colosenses 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Corroborados de toda fortaleza, conforme a la potencia de su gloria, para toda paciencia y tolerancia con gozo; Colosenses 1:11 Spanish: Modern y que seáis fortalecidos con todo poder, conforme a su gloriosa potencia, para toda perseverancia y paciencia. Colossiens 1:11 French: Louis Segond (1910) fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients. Colossiens 1:11 French: Darby étant fortifiés en toute force, selon la puissance de sa gloire, pour toute patience et constance, avec joie, Colossiens 1:11 French: Martin (1744) Etant fortifiés en toute force selon la puissance de sa gloire, en toute patience, et tranquillité d'esprit, avec joie. Colossiens 1:11 French: Ostervald (1744) Fortifiés en toute manière selon sa puissance glorieuse, pour avoir toute patience, et constance avec joie; Kolosser 1:11 German: Luther (1912) und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden, Kolosser 1:11 German: Luther (1545) und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärket werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht in aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden; Kolosser 1:11 German: Elberfelder (1871) gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und aller Langmut mit Freuden; 歌 羅 西 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 照 他 榮 耀 的 權 能 , 得 以 在 各 樣 的 力 上 加 力 , 好 叫 你 們 凡 事 歡 歡 喜 喜 的 忍 耐 寬 容 ; 歌 羅 西 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 照 他 荣 耀 的 权 能 , 得 以 在 各 样 的 力 上 加 力 , 好 叫 你 们 凡 事 欢 欢 喜 喜 的 忍 耐 宽 容 ; 歌 羅 西 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容; 歌 羅 西 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 依照他榮耀的大能得著一切能力,帶著喜樂的心,凡事忍耐寬容; Strengthened with all might according to his glorious power unto all patience and longsuffering with joyfulness εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. παση adjective - dative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole δυναμει noun - dative singular feminine dunamis  doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself) δυναμουμενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine dunamoo  doo-nam-o'-o:  to enable -- strengthen. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κρατος noun - accusative singular neuter kratos  krat'-os: vigor (great) -- dominion, might(-ily), power, strength. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δοξης noun - genitive singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases πασαν adjective - accusative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υπομονην noun - accusative singular feminine hupomone  hoop-om-on-ay': cheerful (or hopeful) endurance, constancy -- enduring, patience, patient continuance (waiting). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μακροθυμιαν noun - accusative singular feminine makrothumia  mak-roth-oo-mee'-ah: longanimity, i.e. (objectively) forbearance or (subjectively) fortitude -- longsuffering, patience. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); χαρας noun - genitive singular feminine chara  khar-ah': cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).Colossians 1:11 Multilingual Bible Colossiens 1:11 French Colosenses 1:11 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 1:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |