Romans 2:7

<< Romans 2:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life;

King James Bible
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

American King James Version
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:

American Standard Version
to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:

Douay-Rheims Bible
To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:

Darby Bible Translation
to them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal.

English Revised Version
to them that by patience in well-doing seek for glory and honour and incorruption, eternal life:

Webster's Bible Translation
To them who by patient continuance in well-doing, seek for glory, and honor, and immortality; eternal life:

World English Bible
to those who by patience in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;

Young's Literal Translation
to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν, ζωὴν αἰώνιον·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσι ζωὴν αἰώνιον,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τοῖς μὲν καθ' ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort
τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον

Romans 2:7 Hebrew Bible
למתמידים בעשות הטוב ומבקשים את הכבוד וההדר ואת אשר איננו עבד יתן את חיי העולמים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam

Romanos 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
a los que por la perseverancia en hacer el bien buscan gloria, honor e inmortalidad: vida eterna;

Romanos 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
a los que por la perseverancia en hacer el bien buscan gloria, honor e inmortalidad: vida eterna;

Romanos 2:7 Spanish: Reina Valera (1909)
A los que perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad, la vida eterna.

Romanos 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A los que perseveraron en bien hacer, gloria y honra e incorrupción, a los que buscan la vida eterna.

Romanos 2:7 Spanish: Modern
vida eterna a los que por su perseverancia en las buenas obras buscan gloria, honra e incorrupción;

Romains 2:7 French: Louis Segond (1910)
réservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l'honneur, la gloire et l'immortalité;

Romains 2:7 French: Darby
à ceux qui, en persévérant dans les bonnes oeuvres, cherchent la gloire et l'honneur et l'incorruptibilité, -la vie éternelle;

Romains 2:7 French: Martin (1744)
[Savoir] la vie éternelle à ceux qui persévérant à bien faire, cherchent la gloire, l'honneur et l'immortalité.

Romains 2:7 French: Ostervald (1744)
Savoir, la vie éternelle à ceux qui, persévérant dans les bonnes œuvres, cherchent la gloire, l'honneur et l'immortalité;

Roemer 2:7 German: Luther (1912)
Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben;

Roemer 2:7 German: Luther (1545)
nämlich Preis und Ehre und, unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben,

Roemer 2:7 German: Elberfelder (1871)
denen, die mit Ausharren in gutem Werke Herrlichkeit und Ehre und Unverweslichkeit suchen, ewiges Leben;

羅 馬 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 恆 心 行 善 、 尋 求 榮 耀 、 尊 貴 , 和 不 能 朽 壞 之 福 的 , 就 以 永 生 報 應 他 們 ;

羅 馬 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 恒 心 行 善 、 寻 求 荣 耀 、 尊 贵 , 和 不 能 朽 坏 之 福 的 , 就 以 永 生 报 应 他 们 ;

羅 馬 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,

羅 馬 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,

To them who by __ patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality eternal life
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
καθ  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
υπομονην  noun - accusative singular feminine
hupomone  hoop-om-on-ay':  cheerful (or hopeful) endurance, constancy -- enduring, patience, patient continuance (waiting).
εργου  noun - genitive singular neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
αγαθου  adjective - genitive singular neuter
agathos  ag-ath-os':  good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
δοξαν  noun - accusative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τιμην  noun - accusative singular feminine
time  tee-may':  a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself -- honour, precious, price, some.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αφθαρσιαν  noun - accusative singular feminine
aphthrsia  af-thar-see'-ah:  incorruptibility; genitive, unending existence; (figuratively) genuineness -- immortality, incorruption, sincerity.
ζητουσιν  verb - present active passive - dative plural masculine
zeteo  dzay-teh'-o:  to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life)
ζωην  noun - accusative singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
αιωνιον  adjective - accusative singular feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).

Age-during Ages Continuance Death Eternal Glory Honor Honour Hope Immortality Incorruptibility Incorruption Indeed Patience Patient Perseverance Persistent Right-doing Salvation Seek Striving Well-doing Works

Age-During Ages Continuance Death Eternal Glory Good Hand Honor Honour Immortality Incorruptibility Incorruption Indeed Patience Patient Perseverance Persistence Persistent Salvation Seek Striving ty Well-Doing Work Works

Age-During Ages Continuance Death Eternal Glory Good Hand Honor Honour Immortality Incorruptibility Incorruption Indeed Patience Patient Perseverance Persistence Persistent Salvation Seek Striving ty Well-Doing Work Works

Romans 2:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible