
<< Philippians 2:3 >>
 |
Let nothing be done through strife or vainglory but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves μηδεν adjective - accusative singular neuter medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations εριθειαν noun - accusative singular feminine eritheia  er-ith-i'-ah: intrigue, i.e. (by implication) faction -- contention(-ious), strife. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. κενοδοξιαν noun - accusative singular feminine kenodoxia  ken-od-ox-ee'-ah: empty glorying, i.e. self-conceit -- vain-glory. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ταπεινοφροσυνη noun - dative singular feminine tapeinophrosune  tap-i-nof-ros-oo'-nay: humiliation of mind, i.e. modesty -- humbleness of mind, humility (of mind, loneliness (of mind). αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) ηγουμενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine hegeomai  hayg-eh'-om-ahee: to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider -- account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think. υπερεχοντας verb - present active participle - accusative plural masculine huperecho  hoop-er-ekh'-o: to hold oneself above, i.e. (figuratively) to excel; participle (as adjective, or neuter as noun) superior, superiority -- better, excellency, higher, pass, supreme. εαυτων reflexive pronoun - third person genitive plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
 New American Standard Bible (©1995) Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;King James Bible Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. American King James Version Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. American Standard Version doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself; Douay-Rheims Bible Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves: Darby Bible Translation let nothing be in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves; English Revised Version doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself; Webster's Bible Translation Let nothing be done through strife or vain glory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. World English Bible doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself; Young's Literal Translation nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves -- ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μηδείς κατά ἐριθεία μηδέ κατά κενοδοξία ἀλλά ὁ ταπεινοφροσύνη ἀλλήλων ἡγέομαι ὑπερέχω ἑαυτοῦ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church μηδὲν κατὰ ἐριθείαν ἢ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μηδὲν κατὰ ἐριθείαν ἢ κενοδοξίαν ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μηδεν κατ εριθειαν μηδε κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort μηδεν κατ εριθειαν μηδε κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes Filipenses 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nada hagáis por egoísmo o por vanagloria, sino que con actitud humilde cada uno de vosotros considere al otro como más importante que a sí mismo, Filipenses 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No hagan nada por egoísmo (rivalidad) o por vanagloria, sino que con actitud humilde cada uno de ustedes considere al otro como más importante que a sí mismo, Filipenses 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros: Filipenses 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos a los otros; Filipenses 2:3 Spanish: Modern No hagáis nada por rivalidad ni por vanagloria, sino estimad humildemente a los demás como superiores a vosotros mismos; Philippiens 2:3 French: Louis Segond (1910) Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes. Philippiens 2:3 French: Darby Que rien ne se fasse par esprit de parti, ou par vaine gloire; mais que, dans l'humilité, l'un estime l'autre supérieur à lui-même, Philippiens 2:3 French: Martin (1744) Que rien ne se fasse par un esprit de dispute, ou par vaine gloire; mais que par humilité de cœur l’un estime l'autre plus excellent que soi-même. Philippiens 2:3 French: Ostervald (1744) Ne faites rien par contestation, ni par vaine gloire; mais que chacun de vous regarde les autres, par humilité, comme plus excellents que lui-même. Philipper 2:3 German: Luther (1912) Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst, Philipper 2:3 German: Luther (1545) nichts tut durch Zank oder eitle Ehre, sondern durch Demut achtet euch untereinander einer den andern höher denn sich selbst. Philipper 2:3 German: Elberfelder (1871) nichts aus Parteisucht (O. Streitsucht) oder eitlem Ruhm tuend, sondern in der Demut einer den anderen höher achtend als sich selbst; 腓 立 比 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 事 不 可 結 黨 , 不 可 貪 圖 虛 浮 的 榮 耀 ; 只 要 存 心 謙 卑 , 各 人 看 別 人 比 自 己 強 。 腓 立 比 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 事 不 可 结 党 , 不 可 贪 图 虚 浮 的 荣 耀 ; 只 要 存 心 谦 卑 , 各 人 看 别 人 比 自 己 强 。 腓 立 比 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强; 腓 立 比 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;  TRUE Ambition Better Conceit Consider Count Counting Empty Envy Esteem Esteeming Excellent Faction Factiousness Glory Humility Important Low Lowliness Mind Nothing Pride Regard Rest Rivalry Self Selfish Selfishness Spirit Strife Themselves Thoughts Vain Vainglory Vain-glory Yourselves
 Better Conceit Consider Counting Envy Esteem Excellent Glory Humility Important Lowliness Mind Others Pride Regard Rest Rivalry Self Selfish Spirit Strife Themselves Thoughts True. Vain Vainglory Vain-Glory
 Better Conceit Consider Counting Envy Esteem Excellent Glory Humility Important Lowliness Mind Others Pride Regard Rest Rivalry Self Selfish Spirit Strife Themselves Thoughts True. Vain Vainglory Vain-Glory
Philippians 2:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |