New American Standard Bible (©1995) Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.King James Bible Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. American King James Version Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. American Standard Version Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another. Douay-Rheims Bible Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another. Darby Bible Translation Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another. English Revised Version Let us not be vainglorious, provoking one another, envying one another. Webster's Bible Translation Let us not be desirous of vain-glory, provoking one another, envying one another. World English Bible Let's not become conceited, provoking one another, and envying one another. Young's Literal Translation let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying! ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μή γίνομαι κενόδοξος ἀλλήλων προκαλέομαι ἀλλήλων φθονέω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μὴ γινώμεθα κενόδοξοι ἀλλήλους προκαλούμενοι ἀλλήλοις φθονοῦντες ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:26 Greek NT: Westcott/Hort μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes Gálatas 5:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros. Gálatas 5:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros. Gálatas 5:26 Spanish: Reina Valera (1909) No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros. Gálatas 5:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No seamos codiciosos de vana gloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros. Gálatas 5:26 Spanish: Modern No seamos vanidosos, irritándonos unos a otros y envidiándonos unos a otros. Galates 5:26 French: Louis Segond (1910) Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres. Galates 5:26 French: Darby Ne soyons pas désireux de vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres et en nous portant envie les uns aux autres. Galates 5:26 French: Martin (1744) Ne désirons point la vaine gloire, en nous provoquant l'un l'autre, et en nous portant envie l'un à l'autre. Galates 5:26 French: Ostervald (1744) Ne recherchons point la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant envie les uns aux autres. Galater 5:26 German: Luther (1912) Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen. Galater 5:26 German: Luther (1545) Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, untereinander zu entrüsten und zu hassen! Galater 5:26 German: Elberfelder (1871) Laßt uns nicht eitler Ehre geizig sein, indem wir einander herausfordern, einander beneiden. 加 拉 太 書 5:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 貪 圖 虛 名 , 彼 此 惹 氣 , 互 相 嫉 妒 。 加 拉 太 書 5:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 贪 图 虚 名 , 彼 此 惹 气 , 互 相 嫉 妒 。 加 拉 太 書 5:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。 加 拉 太 書 5:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們不可貪圖虛榮,彼此觸怒,互相嫉妒。 Let us not be desirous of vain glory provoking one another envying one another μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. γινωμεθα verb - present middle or passive deponent subjunctive - first person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) κενοδοξοι adjective - nominative plural masculine kenodoxos  ken-od'-ox-os: vainly glorifying, i.e. self-conceited -- desirous of vain-glory. αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) προκαλουμενοι verb - present middle passive - nominative plural masculine prokaleomai  prok-al-eh'-om-ahee: to call forth to oneself (challenge), i.e. (by implication) to irritate -- provoke. αλληλοις reciprocal pronoun - dative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) φθονουντες verb - present active participle - nominative plural masculine phthoneo  fthon-eh'-o:  to be jealous of -- envy.Galatians 5:26 Multilingual Bible Galates 5:26 French Gálatas 5:26 Biblia Paralela 加 拉 太 書 5:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |