New American Standard Bible (©1995) Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;King James Bible Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; American King James Version Be kindly affectionate one to another with brotherly love; in honor preferring one another; American Standard Version In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another; Douay-Rheims Bible Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another. Darby Bible Translation as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other: English Revised Version In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honour preferring one another; Webster's Bible Translation Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another; World English Bible In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; in honor preferring one another; Young's Literal Translation in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Greek Orthodox Church τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes Romanos 12:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sed afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, daos preferencia unos a otros; Romanos 12:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sean afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, dándose preferencia unos a otros. Romanos 12:10 Spanish: Reina Valera (1909) Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros; Romanos 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) amando la caridad de la hermandad los unos con los otros; previniéndoos con honra los unos a los otros; Romanos 12:10 Spanish: Modern amándoos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros; Romains 12:10 French: Louis Segond (1910) Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques. Romains 12:10 French: Darby quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; quant à l'honneur, étant les premiers à le rendre aux autres; Romains 12:10 French: Martin (1744) Etant portés par la charité fraternelle à vous aimer mutuellement; vous prévenant l'un l'autre par honneur. Romains 12:10 French: Ostervald (1744) Quant à l'amour fraternel, soyez pleins de tendresse les uns pour les autres. Quant à l'honneur, prévenez-vous les uns les autres. Roemer 12:10 German: Luther (1912) Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor. Roemer 12:10 German: Luther (1545) Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor. Roemer 12:10 German: Elberfelder (1871) In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend; 羅 馬 書 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 愛 弟 兄 , 要 彼 此 親 熱 ; 恭 敬 人 , 要 彼 此 推 讓 。 羅 馬 書 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 爱 弟 兄 , 要 彼 此 亲 热 ; 恭 敬 人 , 要 彼 此 推 让 。 羅 馬 書 12:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。 羅 馬 書 12:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。 Be kindly affectioned one to another __ with brotherly love in honour preferring one another τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φιλαδελφια noun - dative singular feminine philadelphia  fil-ad-el-fee'-ah: fraternal affection -- brotherly love (kindness), love of the brethren. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) φιλοστοργοι adjective - nominative plural masculine philostorgos  fil-os'-tor-gos: fond of natural relatives, i.e. fraternal towards fellow Christian -- kindly affectioned. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τιμη noun - dative singular feminine time  tee-may': a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself -- honour, precious, price, some. αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) προηγουμενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine proegeomai  pro-ay-geh'-om-ahee: to lead the way for others, i.e. show deference -- prefer.Romans 12:10 Multilingual Bible Romains 12:10 French Romanos 12:10 Biblia Paralela 羅 馬 書 12:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |