Luke 16:11

<< Luke 16:11 >>

If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon who will commit to your trust the true. riches
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδικω  adjective - dative singular neuter
adikos  ad'-ee-kos:  unjust; by extension wicked; by implication, treacherous; specially, heathen -- unjust, unrighteous.
μαμωνα  aramaic transliterated word
mammonas  mam-mo-nas':  mammonas, i.e. avarice (deified) -- mammon.
πιστοι  adjective - nominative plural feminine
pistos  pis-tos':  objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εγενεσθε  verb - second aorist middle deponent indicative - second person
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αληθινον  adjective - accusative singular neuter
alethinos  al-ay-thee-nos':  truthful -- true.
τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
πιστευσει  verb - future active indicative - third person singular
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)

New American Standard Bible (©1995)
"Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true riches to you?

King James Bible
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

American King James Version
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

American Standard Version
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches ?

Douay-Rheims Bible
If then you have not been faithful in the unjust mammon; who will trust you with that which is the true?

Darby Bible Translation
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who shall entrust to you the true?

English Revised Version
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

Webster's Bible Translation
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

World English Bible
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

Young's Literal Translation
if, then, in the unrighteous mammon ye became not faithful -- the true who will entrust to you?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Westcott/Hort
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει

Luke 16:11 Hebrew Bible
לכן אם בממון העולה לא הייתם נאמנים את האמתי מי יפקיד בידכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis

Lucas 16:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, si no habéis sido fieles en el uso de las riquezas injustas, ¿quién os confiará las riquezas verdaderas?

Lucas 16:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por tanto, si no han sido fieles en el uso de las riquezas injustas, ¿quién les confiará las riquezas verdaderas?

Lucas 16:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Pues si en las malas riquezas no fuísteis fieles. ¿quién os confiará lo verdadero?

Lucas 16:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pues si en las malas riquezas no fuisteis fieles. ¿Quién os confiará lo verdadero?

Lucas 16:11 Spanish: Modern
Así que, si con las riquezas injustas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero?

Luc 16:11 French: Louis Segond (1910)
Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?

Luc 16:11 French: Darby
Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les vraies?

Luc 16:11 French: Martin (1744)
Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses iniques, qui vous confiera les vraies [richesses]?

Luc 16:11 French: Ostervald (1744)
Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?

Lukas 16:11 German: Luther (1912)
So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen?

Lukas 16:11 German: Luther (1545)
So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen?

Lukas 16:11 German: Elberfelder (1871)
Wenn ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?

路 加 福 音 16:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 你 們 在 不 義 的 錢 財 上 不 忠 心 , 誰 還 把 那 真 實 的 錢 財 託 付 你 們 呢 ?

路 加 福 音 16:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 你 们 在 不 义 的 钱 财 上 不 忠 心 , 谁 还 把 那 真 实 的 钱 财 托 付 你 们 呢 ?

路 加 福 音 16:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果你们在不义的钱财上不忠心,谁还把真实的钱财托付给你们呢?

路 加 福 音 16:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果你們在不義的錢財上不忠心,誰還把真實的錢財託付給你們呢?


TRUE Commit Dealing Entrust Faithful Fraud Handling Mammon Proved Riches Tainted Trust Trustworthy Unrighteous Wealth Worldly Yourselves

Care Commit Dealing Entrust Faithful Fraud Good Handling Life Mammon Proved Riches Trust Trustworthy Unrighteous Use True. Wealth Worldly Yourselves

Care Commit Dealing Entrust Faithful Fraud Good Handling Life Mammon Proved Riches Trust Trustworthy Unrighteous Use True. Wealth Worldly Yourselves

Luke 16:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible