
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon who will commit to your trust the true. riches ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδικω adjective - dative singular neuter adikos  ad'-ee-kos: unjust; by extension wicked; by implication, treacherous; specially, heathen -- unjust, unrighteous. μαμωνα aramaic transliterated word mammonas  mam-mo-nas': mammonas, i.e. avarice (deified) -- mammon. πιστοι adjective - nominative plural feminine pistos  pis-tos': objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εγενεσθε verb - second aorist middle deponent indicative - second person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθινον adjective - accusative singular neuter alethinos  al-ay-thee-nos':  truthful -- true. τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). πιστευσει verb - future active indicative - third person singular pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
 New American Standard Bible (©1995) "Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true riches to you?King James Bible If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? American King James Version If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? American Standard Version If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches ? Douay-Rheims Bible If then you have not been faithful in the unjust mammon; who will trust you with that which is the true? Darby Bible Translation If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who shall entrust to you the true? English Revised Version If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? Webster's Bible Translation If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? World English Bible If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? Young's Literal Translation if, then, in the unrighteous mammon ye became not faithful -- the true who will entrust to you? ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Westcott/Hort ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis Lucas 16:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, si no habéis sido fieles en el uso de las riquezas injustas, ¿quién os confiará las riquezas verdaderas? Lucas 16:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, si no han sido fieles en el uso de las riquezas injustas, ¿quién les confiará las riquezas verdaderas? Lucas 16:11 Spanish: Reina Valera (1909) Pues si en las malas riquezas no fuísteis fieles. ¿quién os confiará lo verdadero? Lucas 16:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues si en las malas riquezas no fuisteis fieles. ¿Quién os confiará lo verdadero? Lucas 16:11 Spanish: Modern Así que, si con las riquezas injustas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero? Luc 16:11 French: Louis Segond (1910) Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables? Luc 16:11 French: Darby Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les vraies? Luc 16:11 French: Martin (1744) Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses iniques, qui vous confiera les vraies [richesses]? Luc 16:11 French: Ostervald (1744) Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables? Lukas 16:11 German: Luther (1912) So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen? Lukas 16:11 German: Luther (1545) So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen? Lukas 16:11 German: Elberfelder (1871) Wenn ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen? 路 加 福 音 16:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 倘 若 你 們 在 不 義 的 錢 財 上 不 忠 心 , 誰 還 把 那 真 實 的 錢 財 託 付 你 們 呢 ? 路 加 福 音 16:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 倘 若 你 们 在 不 义 的 钱 财 上 不 忠 心 , 谁 还 把 那 真 实 的 钱 财 托 付 你 们 呢 ? 路 加 福 音 16:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你们在不义的钱财上不忠心,谁还把真实的钱财托付给你们呢? 路 加 福 音 16:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你們在不義的錢財上不忠心,誰還把真實的錢財託付給你們呢?  TRUE Commit Dealing Entrust Faithful Fraud Handling Mammon Proved Riches Tainted Trust Trustworthy Unrighteous Wealth Worldly Yourselves
 Care Commit Dealing Entrust Faithful Fraud Good Handling Life Mammon Proved Riches Trust Trustworthy Unrighteous Use True. Wealth Worldly Yourselves
 Care Commit Dealing Entrust Faithful Fraud Good Handling Life Mammon Proved Riches Trust Trustworthy Unrighteous Use True. Wealth Worldly Yourselves
Luke 16:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |