Luke 16:12

<< Luke 16:12 >>

And if ye have not been faithful in that which is another man's who shall give you that which is your own
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αλλοτριω  adjective - dative singular masculine
allotrios  al-lot'-ree-os:  another's, i.e. not one's own; by extension foreign, not akin, hostile -- alien, (an-)other (man's, men's), strange(-r).
πιστοι  adjective - nominative plural feminine
pistos  pis-tos':  objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εγενεσθε  verb - second aorist middle deponent indicative - second person
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υμετερον  possessive pronoun - second person accusative plural neuter
humeteros  hoo-met'-er-os:  yours, i.e. pertaining to you -- your (own).
τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
δωσει  verb - future active indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)

New American Standard Bible (©1995)
"And if you have not been faithful in the use of that which is another's, who will give you that which is your own?

King James Bible
And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

American King James Version
And if you have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

American Standard Version
And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?

Douay-Rheims Bible
And if you have not been faithful in that which is another's; who will give you that which is your own?

Darby Bible Translation
and if ye have not been faithful in that which is another's, who shall give to you your own?

English Revised Version
And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?

Webster's Bible Translation
And if ye have not been faithful in that which is another man's, who will give you that which is your own?

World English Bible
If you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?

Young's Literal Translation
and if in the other's ye became not faithful -- your own, who shall give to you?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς δώσει ὑμῖν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἡμέτερον τίς δώσει ὑμῖν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις δωσει υμιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 Greek NT: Westcott/Hort
και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το ημετερον τις δωσει υμιν

Luke 16:12 Hebrew Bible
ואם בדבר אשר לאחרים לא הייתם נאמנים את אשר לכם מי יתן לכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobis

Lucas 16:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y si no habéis sido fieles en el uso de lo ajeno, ¿quién os dará lo que es vuestro?

Lucas 16:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y si no han sido fieles en el uso de lo ajeno, ¿quién les dará lo que es de ustedes?

Lucas 16:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro?

Lucas 16:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro?

Lucas 16:12 Spanish: Modern
Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro?

Luc 16:12 French: Louis Segond (1910)
Et si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous?

Luc 16:12 French: Darby
Et si, dans ce qui est à autrui, vous n'avez pas été fidèles, qui vous donnera ce qui est vôtre?

Luc 16:12 French: Martin (1744)
Et si en ce qui est à autrui vous n'avez pas été fidèles, qui vous donnera ce qui est vôtre?

Luc 16:12 French: Ostervald (1744)
Et si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous?

Lukas 16:12 German: Luther (1912)
Und so ihr in dem Fremden nicht treu seid, wer wird euch geben, was euer ist?

Lukas 16:12 German: Luther (1545)
Und so ihr in dem Fremden nicht treu seid, wer will euch geben dasjenige, das euer ist?

Lukas 16:12 German: Elberfelder (1871)
und wenn ihr in dem Fremden nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Eurige geben?

路 加 福 音 16:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 你 們 在 別 人 的 東 西 上 不 忠 心 , 誰 還 把 你 們 自 己 的 東 西 給 你 們 呢 ?

路 加 福 音 16:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 你 们 在 别 人 的 东 西 上 不 忠 心 , 谁 还 把 你 们 自 己 的 东 西 给 你 们 呢 ?

路 加 福 音 16:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西交给你们呢?

路 加 福 音 16:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西交給你們呢?


Another's Care Dealing Else's Faithful Man's Other's Property Someone Trustworthy Yours

Another's Care Dealing Else's Faithful Other's Property Someone Trustworthy Use True.

Another's Care Dealing Else's Faithful Other's Property Someone Trustworthy Use True.

Luke 16:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible