John 4:9

Askest
Associate
Dealing
Dealings
Drink
Intercourse
Jew
Jews
Request
Samaria
Samar'ia
Samaritan
Samaritans
Water

Askest
Asks
Associate
Dealing
Dealings
Drink
Intercourse
Jew
Jews
Nothing
Replied
Request
Samaria
Samar'ia
Samaritan
Samaritans
Says

Askest
Asks
Associate
Dealing
Dealings
Drink
Intercourse
Jew
Jews
Nothing
Replied
Request
Samaria
Samar'ia
Samaritan
Samaritans
Says
<< John 4:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
Therefore the Samaritan woman said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)

King James Bible
Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

American King James Version
Then said the woman of Samaria to him, How is it that you, being a Jew, ask drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

American Standard Version
The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)

Douay-Rheims Bible
Then that Samaritan woman saith to him: How dost thou, being a Jew, ask of me to drink, who am a Samaritan woman? For the Jews do not communicate with the Samaritans.

Darby Bible Translation
The Samaritan woman therefore says to him, How dost thou, being a Jew, ask to drink of me who am a Samaritan woman? for Jews have no intercourse with Samaritans.

English Revised Version
The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)

Webster's Bible Translation
Then saith the woman of Samaria to him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

World English Bible
The Samaritan woman therefore said to him, "How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)

Young's Literal Translation
the Samaritan woman therefore saith to him, 'How dost thou, being a Jew, ask drink from me, being a Samaritan woman?' for Jews have no dealing with Samaritans.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγει αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρῖτις· πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις· Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πιεῖν αἰτεῖς, οὔσης γυναικὸς Σαμαρείτιδος; οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις, Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ' ἐμοῦ πιεῖν αἰτεῖς οὔσης γυναικὸς Σαμαρείτιδος οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρῖτις· πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης; [οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις].

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγει αυτω η γυνη η σαμαριτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πειν αιτεις γυναικος σαμαριτιδος ουσης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πιειν αιτεις ουσης γυναικος σαμαρειτιδος ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαρειταις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πιειν αιτεις ουσης γυναικος σαμαρειτιδος ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαρειταις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πιειν αιτεις ουσης γυναικος σαμαρειτιδος ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαρειταις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort
λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαριτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πειν αιτεις γυναικος σαμαριτιδος ουσης [ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαριταις]

John 4:9 Hebrew Bible
ותאמר אליו האשה השמרונית הן יהודי אתה ואיככה תשאל ממני לשתות ואנכי אשה שמרונית כי לא יתערבו היהודים עם השמרונים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicit ergo ei mulier illa samaritana quomodo tu Iudaeus cum sis bibere a me poscis quae sum mulier samaritana non enim coutuntur Iudaei Samaritanis

Juan 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces la mujer samaritana le dijo: ¿Cómo es que tú, siendo judío, me pides de beber a mí, que soy samaritana? (Porque los judíos no tienen tratos con los samaritanos.)

Juan 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces la mujer Samaritana Le dijo: "¿Cómo es que Tú, siendo Judío, me pides de beber a mí, que soy Samaritana?" (Porque los Judíos no tienen tratos con los Samaritanos.)

Juan 4:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides á mí de beber, que soy mujer Samaritana? porque los Judíos no se tratan con los Samaritanos.

Juan 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la mujer samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo judío, me pides a mí de beber, que soy mujer samaritana? Porque los judíos no se tratan con los samaritanos.

Juan 4:9 Spanish: Modern
Entonces la mujer samaritana le dijo: --¿Cómo es que tú, siendo judío, me pides de beber a mí, siendo yo una mujer samaritana? --porque los judíos no se tratan con los samaritanos--.

Jean 4:9 French: Louis Segond (1910)
La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? -Les Juifs, en effet, n'ont pas de relations avec les Samaritains. -

Jean 4:9 French: Darby
La femme samaritaine lui dit donc: Comment toi qui es Juif, me demandes-tu à boire à moi qui suis une femme samaritaine? (Car les Juifs n'ont point de relations avec les Samaritains.)

Jean 4:9 French: Martin (1744)
Mais cette femme Samaritaine lui dit : comment toi qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme Samaritaine? car les Juifs n'ont point de communication avec les Samaritains.

Jean 4:9 French: Ostervald (1744)
La femme samaritaine lui répondit: Comment, toi qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? (Car les Juifs n'ont point de communication avec les Samaritains. )

Johannes 4:9 German: Luther (1912)
Spricht nun das samaritische Weib zu ihm: Wie bittest du von mir zu trinken, so du ein Jude bist, und ich ein samaritisch Weib? (Denn die Juden haben keine Gemeinschaft mit den Samaritern.)

Johannes 4:9 German: Luther (1545)
Spricht nun das samaritische Weib zu ihm: Wie bittest du von mir zu trinken, so du ein Jude bist und ich ein samaritisch Weib? (Denn die Juden haben keine Gemeinschaft mit den Samaritern.)

Johannes 4:9 German: Elberfelder (1871)
Das samaritische Weib spricht nun zu ihm: Wie bittest du, der du ein Jude bist, von mir zu trinken, die ich ein samaritisches Weib bin? (Denn die Juden verkehren nicht mit den Samaritern.)

約 翰 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 瑪 利 亞 的 婦 人 對 他 說 : 「 你 既 是 猶 太 人 , 怎 麼 向 我 一 個 撒 馬 利 亞 婦 人 要 水 喝 呢 ? 」 原 來 猶 太 人 和 撒 瑪 利 亞 人 沒 有 來 往 。

約 翰 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 玛 利 亚 的 妇 人 对 他 说 : 「 你 既 是 犹 太 人 , 怎 麽 向 我 一 个 撒 马 利 亚 妇 人 要 水 喝 呢 ? 」 原 来 犹 太 人 和 撒 玛 利 亚 人 没 有 来 往 。

約 翰 福 音 4:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
撒玛利亚妇人对耶稣说:“你是犹太人,怎么向我,一个撒玛利亚妇人要水喝呢?”(原来犹太人和撒玛利亚人不相往来。)

約 翰 福 音 4:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
撒瑪利亞婦人對耶穌說:“你是猶太人,怎麼向我,一個撒瑪利亞婦人要水喝呢?”(原來猶太人和撒瑪利亞人不相往來。)
Then saith the woman of Samaria unto him How is it that thou being a Jew askest drink of me which am a woman of Samaria for the Jews have no dealings with the Samaritans


λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γυνη  noun - nominative singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαμαρειτις  noun - nominative singular feminine
Samareitis  sam-ar-i'-tis:  a Samaritess, i.e. woman of Samaria -- of Samaria.
πως  adverb - interrogative
pos  poce:  an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English).
συ  personal pronoun - second person nominative singular
su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou.
ιουδαιος  adjective - nominative singular masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
ων  verb - present participle - nominative singular masculine
on  oan:  being -- be, come, have.
παρ  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
εμου  personal pronoun - first person genitive singular
emou  em-oo':  of me -- me, mine, my.
πιειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
pino  pee'-no:  to imbibe -- drink.
αιτεις  verb - present active indicative - second person singular
aiteo  ahee-teh'-o:  to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require.
ουσης  verb - present participle - genitive singular feminine
on  oan:  being -- be, come, have.
γυναικος  noun - genitive singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
σαμαρειτιδος  noun - genitive singular feminine
Samareitis  sam-ar-i'-tis:  a Samaritess, i.e. woman of Samaria -- of Samaria.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
συγχρωνται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person
sugchraomai  soong-khrah'-om-ahee:  to use jointly, i.e. (by implication) to hold intercourse in common -- have dealings with.
ιουδαιοι  adjective - nominative plural masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
σαμαρειταις  noun - dative plural masculine
Samareites  sam-ar-i'-tace:  a Samarite, i.e. inhabitant of Samaria -- Samaritan.

John 4:9 Multilingual Bible

Jean 4:9 French

Juan 4:9 Biblia Paralela

約 翰 福 音 4:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Askest
Associate
Dealing
Dealings
Drink
Intercourse
Jew
Jews
Request
Samaria
Samar'ia
Samaritan
Samaritans
Water

Askest
Asks
Associate
Dealing
Dealings
Drink
Intercourse
Jew
Jews
Nothing
Replied
Request
Samaria
Samar'ia
Samaritan
Samaritans
Says

Askest
Asks
Associate
Dealing
Dealings
Drink
Intercourse
Jew
Jews
Nothing
Replied
Request
Samaria
Samar'ia
Samaritan
Samaritans
Says