New American Standard Bible (©1995) if you, however, have gone astray, being under the authority of your husband, and if you have defiled yourself and a man other than your husband has had intercourse with you"King James Bible But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: American King James Version But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you be defiled, and some man have lain with you beside your husband: American Standard Version But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband: Douay-Rheims Bible But if thou hast gone aside from thy husband, and art defiled, and hast lain with another man: Darby Bible Translation But if thou hast gone astray to another instead of thy husband, and hast been defiled, and a man other than thy husband have lain with thee, English Revised Version but if thou hast gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thine husband: Webster's Bible Translation But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou art defiled, and some man hath lain with thee besides thy husband: World English Bible But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:" Young's Literal Translation and thou, if thou hast turned aside under thy husband, and if thou hast been defiled, and any man doth give his copulation to thee besides thy husband -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sin autem declinasti a viro tuo atque polluta es et concubuisti cum altero Números 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero si te has desviado, estando sujeta a tu marido, y te has corrompido, y otro hombre que no es tu marido se ha llegado a ti', Números 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pero si te has desviado, estando sujeta a tu marido, y te has corrompido, y otro hombre que no es tu marido se ha llegado a ti," Números 5:20 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si te has descarriado de tu marido, y te has amancillado, y alguno hubiere tenido coito contigo, fuera de tu marido: Números 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas si te has apartado de tu marido, y te has contaminado, y alguno hubiere puesto en ti su simiente, fuera de tu marido; Números 5:20 Spanish: Modern Pero si te has descarriado de tu marido y te has contaminado, y si alguien aparte de tu marido se ha acostado contigo' Nombres 5:20 French: Louis Segond (1910) Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'en es détournée et que tu te sois souillée, et si un autre homme que ton mari a couché avec toi, - Nombres 5:20 French: Darby Mais si tu t'es détournée en étant avec un autre que ton mari, et que tu te sois rendue impure, et qu'un autre que ton mari ait couché avec toi:.. Nombres 5:20 French: Martin (1744) Mais si étant dans la puissance de ton mari tu t'es débauchée, et tu t'es souillée, et que quelqu'autre que ton mari ait couché avec toi; Nombres 5:20 French: Ostervald (1744) Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'es détournée, et que tu te sois souillée, et qu'un autre que ton mari ait couché avec toi, 4 Mose 5:20 German: Luther (1912) Wo du aber deinem Mann untreu geworden bist, daß du unrein wurdest, und hat jemand bei dir gelegen außer deinem Mann, 4 Mose 5:20 German: Luther (1545) Wo du dich aber von deinem Manne verlaufen hast, daß du unrein bist, und hat jemand dich beschlafen außer deinem Manne, 4 Mose 5:20 German: Elberfelder (1871) wenn du aber, unter deinem Manne seiend, ausgeschweift bist und dich verunreinigt hast, und ein Mann bei dir gelegen hat außer deinem Manne, - 民 數 記 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 背 著 丈 夫 行 了 污 穢 的 事 , 在 你 丈 夫 以 外 有 人 與 你 行 淫 , 民 數 記 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 背 着 丈 夫 行 了 污 秽 的 事 , 在 你 丈 夫 以 外 有 人 与 你 行 淫 , 民 數 記 5:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但是,如果你作妻子时背弃了丈夫,被人玷污了;如果你在你的丈夫以外,曾与别的男人同寝’, 民 數 記 5:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但是,如果你作妻子時背棄了丈夫,被人玷污了;如果你在你的丈夫以外,曾與別的男人同寢’, But if thou hast gone aside to another instead of thy husband and if thou be defiled and some man have lain with thee beside thine husband But if thou hast gone aside satah (saw-taw') to deviate from duty -- decline, go aside, turn. to another instead of thy husband 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) and if thou be defiled tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. and some man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) have nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) lain shkobeth (shek-o'-beth) a (sexual) lying with -- lie. with thee beside bil`adey (bil-ad-ay') not till, i.e. (as preposition or adverb) except, without, besides -- beside, not (in), save, without. thine husband 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)Numbers 5:20 Multilingual Bible Nombres 5:20 French Números 5:20 Biblia Paralela 民 數 記 5:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |