New American Standard Bible (©1995) this is the copy of the letter which they sent to him: "To King Artaxerxes: Your servants, the men in the region beyond the River, and nowKing James Bible This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. American King James Version This is the copy of the letter that they sent to him, even to Artaxerxes the king; Your servants the men on this side the river, and at such a time. American Standard Version This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth. Douay-Rheims Bible (This is the copy of the letter, which they sent to him:) To Artaxerxes the king, thy servants, the men that are on this side of the river, send greeting. Darby Bible Translation This is the copy of the letter that they sent to him: To Artaxerxes the king: Thy servants the men on this side the river, and so forth. English Revised Version This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king; Thy servants the men beyond the river, and so forth. Webster's Bible Translation This is the copy of the letter that they sent to him, even to Artaxerxes the king: Thy servants the men on this side of the river, and at such a time. World English Bible This is the copy of the letter that they sent to Artaxerxes the king: Your servants the men beyond the River, and so forth. Young's Literal Translation This is a copy of a letter that they have sent unto him, unto Artaxerxes the king: 'Thy servants, men beyond the river, and at such a time; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc est exemplar epistulae quam miserunt ad eum Artarxersi regi servi tui viri qui sunt trans Fluvium salutem dicunt Esdras 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) esta es la copia de la carta que le enviaron: Al rey Artajerjes, de tus siervos, los hombres de la provincia al otro lado del Río: Y ahora Esdras 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) esta es la copia de la carta que le enviaron: "Al rey Artajerjes, de sus siervos, los hombres de la provincia al otro lado del Río: Y ahora Esdras 4:11 Spanish: Reina Valera (1909) Este es el traslado de la carta que enviaron: Al rey Artajerjes: Tus siervos de otra la parte del río, etcétera. Esdras 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Este es el traslado de la carta que enviaron: Al rey Artajerjes: Tus siervos del otro lado del río, y de Cheenet. Esdras 4:11 Spanish: Modern Ésta es la copia de la carta que le enviaron: Al rey Artajerjes, de tus siervos, la gente de Más Allá del Río. Ahora, Esdras 4:11 French: Louis Segond (1910) C'est ici la copie de la lettre qu'ils envoyèrent au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc. Esdras 4:11 French: Darby C'est ici la copie de la lettre qu'ils lui envoyèrent: Au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les hommes de ce côté du fleuve, etc. Esdras 4:11 French: Martin (1744) C'est donc ici la teneur de la Lettre qu'ils lui envoyèrent. Au Roi Artaxerxes. Tes serviteurs les gens de deçà le fleuve, et de telle date. Esdras 4:11 French: Ostervald (1744) C'est ici la copie de la lettre qu'ils lui envoyèrent: Au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté-ci du fleuve, - et ainsi de suite. Esra 4:11 German: Luther (1912) Und dies ist der Inhalt des Briefes, den sie dem König Arthahsastha sandten: Deine Knechte, die Männer diesseits des Wassers, und so fort. Esra 4:11 German: Luther (1545) Und dies ist der Inhalt des Briefes, den sie zu dem Könige Arthahsastha sandten: Deine Knechte, die Männer diesseit des Wassers und in Kanaan. Esra 4:11 German: Elberfelder (1871) dies ist die Abschrift des Briefes, den sie an ihn, an den König Artasasta, sandten: Deine Knechte, die Männer diesseit des Stromes, und so weiter. 以 斯 拉 記 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 上 奏 亞 達 薛 西 王 說 : 「 河 西 的 臣 民 云 云 : 以 斯 拉 記 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 上 奏 亚 达 薛 西 王 说 : 「 河 西 的 臣 民 云 云 : 以 斯 拉 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这就是他们呈给亚达薛西王的奏文副本:“你的臣仆,就是河西那边的人,上奏亚达薛西王: 以 斯 拉 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這就是他們呈給亞達薛西王的奏文副本:“你的臣僕,就是河西那邊的人,上奏亞達薛西王: |  | This is the copy of the letter that they sent unto him even unto Artaxerxes the king Thy servants the men on this side the river and at such a time This den (dane) this -- (afore-)time, + after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), + thus, where(-fore), which. is the copy parshegen (par-sheh'-ghen) copy. of the letter 'iggra' (ig-er-aw') an epistle (as carried by a state courier or postman) -- letter. that diy (dee) that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of they sent shlach (shel-akh') put, send. unto him `al (al) about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with. even unto Artaxerxes 'Artachshashta' (ar-takh-shash-taw') Artachshasta (or Artaxerxes), a title (rather than name) of several Persian kings -- Artaxerxes. the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. Thy servants `abad (ab-bad') a servant -- servant. the men 'enash (en-awsh') a man -- man, + whosoever. on this side `abar (ab-ar') beyond, this side. the river nhar (neh-har') a river, especially the Euphrates -- river, stream. and at such a time k`eneth (keh-eh'-neth) thus (only in the formula and so forth) -- at such a time.
 Across Artaxerxes Ar-ta-xerx'es Beyond Copy Forth Greeting Letter Province Region River Servants Trans-euphrates
 Artaxerxes Ar-Ta-Xerx'es Copy Forth Greeting Letter Province Region River Servants Side Time Trans-Euphrates Words
 Artaxerxes Ar-Ta-Xerx'es Copy Forth Greeting Letter Province Region River Servants Side Time Trans-Euphrates WordsEzra 4:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |