
Then said we unto them after this manner What are the names of the men that make this building Then 'edayin (ed-ah'-yin) then (of time) -- now, that time, then. said 'amar (am-ar') command, declare, say, speak, tell. we unto them after this manner knema' (ken-ay-maw') so or thus -- so, (in) this manner (sort), thus. What man (mawn) who or what (properly, interrogatively, hence, also indefinitely and relatively) -- what, who(-msoever, + -so). are 'innuwn (in-noon') they -- are, them, these. the names shum (shoom) name. of the men gbar (gheb-ar') certain, man. that make bna' (ben-aw') to build -- build, make. this den (dane) this -- (afore-)time, + after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), + thus, where(-fore), which. building binyan (bin-yawn') building.
 New American Standard Bible (©1995) Then we told them accordingly what the names of the men were who were reconstructing this building.King James Bible Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? American King James Version Then said we to them after this manner, What are the names of the men that make this building? American Standard Version Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building. Douay-Rheims Bible In answer to which we gave them the names of the men who were the promoters of that building. Darby Bible Translation And they said to them after this manner: What are the names of the men that build this building? English Revised Version Then spake we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? Webster's Bible Translation Then said we to them after this manner, What are the names of the men that make this building? World English Bible Then we told them in this way, what the names of the men were who were making this building. Young's Literal Translation Then thus we have said to them, 'What are the names of the men who are building this building?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ad quod respondimus eis quae essent nomina hominum auctorum illius aedificationis Esdras 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También les dijeron así: ¿Cuáles son los nombres de los hombres que están reedificando este edificio? Esdras 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También les dijeron así: "¿Cuáles son los nombres de los hombres que están reedificando este edificio?" Esdras 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces les dijimos en orden á esto cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio. Esdras 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces les dijimos en orden a esto, ¡cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio! Esdras 5:4 Spanish: Modern También les preguntaron: "¿Cuáles son los nombres de los hombres que construyen este edificio?" Esdras 5:4 French: Louis Segond (1910) Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice? Esdras 5:4 French: Darby Alors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice. Esdras 5:4 French: Martin (1744) Et ils leur parlèrent aussi en cette manière : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice? Esdras 5:4 French: Ostervald (1744) Puis ils leur dirent: Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice? Esra 5:4 German: Luther (1912) Da sagten wir ihnen, wie die Männer hießen, die diesen Bau taten. {~} {~} Esra 5:4 German: Luther (1545) Da sagten wir ihnen wie die Männer hießen, die diesen Bau täten. Esra 5:4 German: Elberfelder (1871) Darauf sagten wir ihnen, welches die Namen der Männer wären, die diesen Bau ausführten. (And. l.: Darauf sprachen sie zu ihnen also: Welches sind die Namen der Männer, die
ausführen?) 以 斯 拉 記 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 便 告 訴 他 們 建 造 這 殿 的 人 叫 甚 麼 名 字 。 以 斯 拉 記 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 便 告 诉 他 们 建 造 这 殿 的 人 叫 甚 麽 名 字 。 以 斯 拉 記 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们又这样问:“负责这建筑工程的人叫什么名字?” 以 斯 拉 記 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們又這樣問:“負責這建築工程的人叫甚麼名字?”  Accordingly Build Building Constructing Making Manner Names Reconstructing Spoke Thus Wrote
 Accordingly Build Building Constructing Making Manner Names Words Work Wrote
 Accordingly Build Building Constructing Making Manner Names Words Work Wrote
Ezra 5:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |