Ezra 4:16

Announce
Builded
Built
Certify
City
Complete
Country
End
Finished
Inform
Making
Means
Portion
Possession
Power
Province
Rebuilt
Restored
Result
River
Side
Thereof
Walls
Wilt
Word

Across
Announce
Beyond
Builded
Building
Built
Certify
Complete
Completed
Finished
Hast
Inform
Making
None
Nothing
Portion
Possession
Power
Province
Rebuilt
Restored
Result
River
Thereof
Town
Trans-euphrates
Walls
Wilt

Across
Announce
Beyond
Builded
Building
Built
Certify
Complete
Completed
Finished
Hast
Inform
Making
None
Nothing
Portion
Possession
Power
Province
Rebuilt
Restored
Result
River
Thereof
Town
Trans-euphrates
Walls
Wilt
<< Ezra 4:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River."

King James Bible
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

American King James Version
We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means you shall have no portion on this side the river.

American Standard Version
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.

Douay-Rheims Bible
We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river.

Darby Bible Translation
We inform the king that if this city be built and its walls be completed, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

English Revised Version
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the river.

Webster's Bible Translation
We certify the king that, if this city shall be built again, and its walls set up, by this means thou wilt have no portion on this side of the river.

World English Bible
We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.

Young's Literal Translation
We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.'

עזרא 4:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מְהֹודְעִ֤ין אֲנַ֙חְנָה֙ לְמַלְכָּ֔א דִּ֠י הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְשׁוּרַיָּ֖ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן לָקֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה חֲלָק֙ בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔א לָ֥א אִיתַ֖י לָֽךְ׃ פ

עזרא 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מהודעין אנחנה למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון לקבל דנה חלק בעבר נהרא לא איתי לך׃ פ

עזרא 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מְהֹודְעִין אֲנַחְנָה לְמַלְכָּא דִּי הֵן קִרְיְתָא דָךְ תִּתְבְּנֵא וְשׁוּרַיָּה יִשְׁתַּכְלְלוּן לָקֳבֵל דְּנָה חֲלָק בַּעֲבַר נַהֲרָא לָא אִיתַי לָךְ׃ פ

עזרא 4:16 Hebrew Bible
מהודעין אנחנה למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון לקבל דנה חלק בעבר נהרא לא איתי לך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nuntiamus nos regi quoniam si civitas illa aedificata fuerit et muri ipsius instaurati possessionem trans Fluvium non habebis

Esdras 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Nosotros informamos al rey que si esa ciudad es reedificada y las murallas terminadas, como resultado, el territorio más allá del Río no será tuyo.

Esdras 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Nosotros informamos al rey que si esa ciudad es reedificada y las murallas terminadas, como resultado, el territorio más allá del Río no será suyo."

Esdras 4:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Hacemos saber al rey, que si esta ciudad fuere edificada, y erigidos sus muros, la parte allá del río no será tuya.

Esdras 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Hacemos saber al rey, que si esta ciudad fuere edificada, y los muros fundados, la parte más allá del río no será tuya.

Esdras 4:16 Spanish: Modern
Nosotros hacemos saber al rey que si esa ciudad es reedificada y los muros son restaurados, entonces la región de Más Allá del Río no será tuya.

Esdras 4:16 French: Louis Segond (1910)
Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.

Esdras 4:16 French: Darby
Nous faisons savoir au roi que cette ville est rebâtie et que ses murailles s'achèvent, à cause de cela, tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.

Esdras 4:16 French: Martin (1744)
Nous faisons [donc] savoir au Roi, que si cette ville est rebâtie, et ses murailles fondées, il n'aura plus de part à ce qui est au deçà du fleuve.

Esdras 4:16 French: Ostervald (1744)
Nous faisons savoir au roi, que si cette ville est rebâtie et ses murailles relevées, tu n'auras plus de possessions de ce côté-ci du fleuve.

Esra 4:16 German: Luther (1912)
Darum tun wir dem König zu wissen, daß, wo diese Stadt gebaut wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du vor ihr nichts behalten diesseits des Wassers. {~}

Esra 4:16 German: Luther (1545)
Darum tun wir dem Könige zu wissen, daß, wo diese Stadt gebauet wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du von ihr nichts behalten diesseit des Wassers.

Esra 4:16 German: Elberfelder (1871)
Wir tun dem König kund, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, du deshalb diesseit des Stromes kein Teil mehr haben wirst.

以 斯 拉 記 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 謹 奏 王 知 , 這 城 若 再 建 造 , 城 牆 完 畢 , 河 西 之 地 王 就 無 分 了 。 」

以 斯 拉 記 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 谨 奏 王 知 , 这 城 若 再 建 造 , 城 墙 完 毕 , 河 西 之 地 王 就 无 分 了 。 」

以 斯 拉 記 4:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们告知王,如果这城建成,墙垣筑好,河西那边的地方就不再是王的了。”

以 斯 拉 記 4:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們告知王,如果這城建成,牆垣築好,河西那邊的地方就不再是王的了。”
We certify the king that if this city be builded again and the walls thereof set up by this means thou shalt have no portion on this side the river


We
'anachna'  (an-akh'-naw)
we -- we.
certify
yda`  (yed-ah')
certify, know, make known, teach.
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
that if
hen  (hane)
(that) if, or, whether.
this
dek  (dake)
this -- the same, this.
city
qirya'  (keer-yaw')
city.
be builded
bna'  (ben-aw')
to build -- build, make.
again and the walls
shuwr  (shoor)
wall.
thereof set up
klal  (kel-al')
to complete -- finish, make (set) up.
by this
den  (dane)
this -- (afore-)time, + after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), + thus, where(-fore), which.
means
qbel  (keb-ale')
according to, as, because, before, for this cause, forasmuch as, by this means, over against, by reason of, that, therefore, though, wherefore.
thou shalt have
'iythay  (ee-thah'ee)
entity; used only as a particle of affirmation, there is -- art thou, can, do ye, have, it be, there is (are), we will not.
no
la'  (law)
or even, neither, no(-ne, -r), (can-)not, as nothing, without.
portion
chalaq  (khal-awk')
a part -- portion.
on this side
`abar  (ab-ar')
beyond, this side.
the river
nhar  (neh-har')
a river, especially the Euphrates -- river, stream.

Ezra 4:16 Multilingual Bible

Esdras 4:16 French

Esdras 4:16 Biblia Paralela

以 斯 拉 記 4:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Announce
Builded
Built
Certify
City
Complete
Country
End
Finished
Inform
Making
Means
Portion
Possession
Power
Province
Rebuilt
Restored
Result
River
Side
Thereof
Walls
Wilt
Word

Across
Announce
Beyond
Builded
Building
Built
Certify
Complete
Completed
Finished
Hast
Inform
Making
None
Nothing
Portion
Possession
Power
Province
Rebuilt
Restored
Result
River
Thereof
Town
Trans-euphrates
Walls
Wilt

Across
Announce
Beyond
Builded
Building
Built
Certify
Complete
Completed
Finished
Hast
Inform
Making
None
Nothing
Portion
Possession
Power
Province
Rebuilt
Restored
Result
River
Thereof
Town
Trans-euphrates
Walls
Wilt