Ezra 4:20

<< Ezra 4:20 >>

There have been mighty kings also over Jerusalem which have ruled over all countries beyond the river and toll tribute and custom was paid unto them
There have been
hava'  (hav-aw')
to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
mighty
taqqiyph  (tak-keef')
mighty, strong.
kings
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
also over
`al  (al)
about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with.
Jerusalem
Yruwshalem  (yer-oo-shaw-lame')
(Chald)
which have ruled
shalliyt  (shal-leet')
mighty; abstractly, permission; concretely, a premier -- captain, be lawful, rule(-r).
over all
kol  (kole)
all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where)-fore, + though, what (where, who)-soever, (the) whole.
countries beyond
`abar  (ab-ar')
beyond, this side.
the river
nhar  (neh-har')
a river, especially the Euphrates -- river, stream.
and toll
middah  (mid-daw')
tribute in money -- toll, tribute.
tribute
blow  (bel-o')
excise (on articles consumed) -- tribute.
and custom
halak  (hal-awk')
a journey, i.e. (by implication) toll on goods at a road -- custom.
was paid
yhab  (yeh-hab')
-deliver, give, lay, + prolong, pay, yield.
unto them

New American Standard Bible (©1995)
that mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the provinces beyond the River, and that tribute, custom and toll were paid to them.

King James Bible
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.

American King James Version
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid to them.

American Standard Version
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.

Douay-Rheims Bible
For there have been powerful kings in Jerusalem, who hare had dominion over all the country that is beyond the river: and have received tribute, and toll and revenues.

Darby Bible Translation
And there have been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all beyond the river; and tribute, tax, and toll were paid to them.

English Revised Version
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all the country beyond the river; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.

Webster's Bible Translation
There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid to them.

World English Bible
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all [the country] beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.

Young's Literal Translation
and mighty kings have been over Jerusalem, even rulers over all beyond the river, and toll, tribute, and custom is given to them.

עזרא 4:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּמַלְכִ֣ין תַּקִּיפִ֗ין הֲוֹו֙ עַל־יְר֣וּשְׁלֶ֔ם וְשַׁ֨לִּיטִ֔ין בְּכֹ֖ל עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה וּמִדָּ֥ה בְלֹ֛ו וַהֲלָ֖ךְ מִתְיְהֵ֥ב לְהֹֽון׃

עזרא 4:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומלכין תקיפין הוו על־ירושלם ושליטין בכל עבר נהרה ומדה בלו והלך מתיהב להון׃

עזרא 4:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמַלְכִין תַּקִּיפִין הֲוֹו עַל־יְרוּשְׁלֶם וְשַׁלִּיטִין בְּכֹל עֲבַר נַהֲרָה וּמִדָּה בְלֹו וַהֲלָךְ מִתְיְהֵב לְהֹון׃

עזרא 4:20 Hebrew Bible
ומלכין תקיפין הוו על ירושלם ושליטין בכל עבר נהרה ומדה בלו והלך מתיהב להון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nam et reges fortissimi fuerunt in Hierusalem qui et dominati sunt omni regioni quae trans Fluvium est tributum quoque et vectigal et reditus accipiebant

Esdras 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que reyes poderosos han reinado sobre Jerusalén, gobernando todas las provincias más allá del Río, y que se les pagaba tributo, impuesto y peaje.

Esdras 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
que reyes poderosos han reinado sobre Jerusalén, gobernando todas las provincias más allá del Río, y que se les pagaba tributo, impuesto y peaje.

Esdras 4:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y que reyes fuertes hubo en Jerusalem, quienes señorearon en todo lo que está á la parte allá del río; y que tributo, y pecho, y rentas se les daba.

Esdras 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y que reyes fuertes hubo en Jerusalén, y señores de todo lo que está al lado de allá del río; y que tributo, y pecho, y rentas se les daba.

Esdras 4:20 Spanish: Modern
que en Jerusalén hubo reyes fuertes que dominaban toda la región de Más Allá del Río y que se les pagaban tributos, impuestos y rentas.

Esdras 4:20 French: Louis Segond (1910)
Il y eut à Jérusalem des rois puissants, maîtres de tout le pays de l'autre côté du fleuve, et auxquels on payait tribut, impôt, et droit de passage.

Esdras 4:20 French: Darby
et qu'il y a eu sur Jérusalem de puissants rois qui ont régné sur tout ce qui est de l'autre côté du fleuve, et que le tribut, l'impôt, et le péage leur ont été payés.

Esdras 4:20 French: Martin (1744)
Et qu'aussi il y a eu à Jérusalem des Rois puissants, qui ont dominé sur tous ceux de delà le fleuve, et qu'on leur payait des tailles, des gabelles et des péages.

Esdras 4:20 French: Ostervald (1744)
Et qu'il y a eu des rois puissants à Jérusalem, qui ont dominé sur tout ce qui est au delà du fleuve, et qu'on leur payait le tribut, l'impôt et le péage.

Esra 4:20 German: Luther (1912)
Auch sind mächtige Könige zu Jerusalem gewesen, die geherrscht haben über alles, was jenseits des Wassers ist, daß ihnen Zoll, Schoß und jährliche Zinse gegeben wurden.

Esra 4:20 German: Luther (1545)
Auch sind mächtige Könige zu Jerusalem gewesen, die geherrschet haben über alles, das jenseit des Wassers ist, daß ihnen Zoll, Schoß und jährliche Zinsen gegeben worden.

Esra 4:20 German: Elberfelder (1871)
Und mächtige Könige sind über Jerusalem gewesen, die über alles geherrscht haben, was jenseit des Stromes ist; und Steuer, Zoll und Weggeld wurde ihnen gegeben.

以 斯 拉 記 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 前 耶 路 撒 冷 也 有 大 君 王 統 管 河 西 全 地 , 人 就 給 他 們 進 貢 , 交 課 , 納 稅 。

以 斯 拉 記 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 前 耶 路 撒 冷 也 有 大 君 王 统 管 河 西 全 地 , 人 就 给 他 们 进 贡 , 交 课 , 纳 税 。

以 斯 拉 記 4:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
从前大能的君王统治耶路撒冷,治理河西那边的全地,接受他们缴税、进贡和纳粮。

以 斯 拉 記 4:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
從前大能的君王統治耶路撒冷,治理河西那邊的全地,接受他們繳稅、進貢和納糧。


Across Beyond Countries Custom Duty Euphrates Forced Further Goods Governing Impost Jerusalem Kings Mighty Paid Payments Powerful Province Provinces River Ruled Rulers Ruling Tax Taxes Toll Trans Tribute

Countries Country Custom Forced Further Goods Governing Great Impost Jerusalem Kings Mighty Paid Payments Powerful Province Provinces River Ruled Rulers Ruling Tax Taxes Toll Trans-Euphrates Tribute Whole

Countries Country Custom Forced Further Goods Governing Great Impost Jerusalem Kings Mighty Paid Payments Powerful Province Provinces River Ruled Rulers Ruling Tax Taxes Toll Trans-Euphrates Tribute Whole

Ezra 4:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible