New American Standard Bible (©1995) Your heart will meditate on terror: "Where is he who counts? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?"King James Bible Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? American King James Version Your heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? American Standard Version Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed the tribute ? where is he that counted the towers? Douay-Rheims Bible Thy heart shall meditate fear: where is the learned? where is he that pondereth the words of the law? where is the teacher of little ones? Darby Bible Translation Thy heart shall meditate on terror: Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? English Revised Version Thine heart shall muse on the terror: where is he that counted, where is he that weighed the tribute? where is he that counted the towers? Webster's Bible Translation Thy heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? World English Bible Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers? Young's Literal Translation Thy heart doth meditate terror, Where is he who is counting? Where is he who is weighing? Where is he who is counting the towers? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum Isaías 33:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tu corazón meditará en el terror, y dirá: ¿Dónde está el que cuenta? ¿Dónde está el que pesa? ¿Dónde está el que cuenta las torres? Isaías 33:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tu corazón meditará en el terror, y dirá: "¿Dónde está el que cuenta? ¿Dónde está el que pesa? ¿Dónde está el que cuenta las torres?" Isaías 33:18 Spanish: Reina Valera (1909) Tu corazón imaginará el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba? ¿qué del pesador? ¿qué del que pone en lista las casas más insignes? Isaías 33:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tu corazón imaginará el espanto, y dirá : ¿Qué es del escriba? ¿Qué es del pesador del tributo ? ¿Qué es del que pone en lista las casas más insignes? Isaías 33:18 Spanish: Modern Tu corazón reflexionará acerca del horror y dirá: "¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el que pesaba el tributo? ¿Dónde está el que pasaba revista a las torres?" Ésaïe 33:18 French: Louis Segond (1910) Ton coeur se souviendra de la terreur: Où est le secrétaire, où est le trésorier? Où est celui qui inspectait les tours? Ésaïe 33:18 French: Darby Ton coeur méditera la crainte: Où est l'enregistreur? où est le peseur? où est celui qui compte les tours? Ésaïe 33:18 French: Martin (1744) Ton cœur méditera-t-il la frayeur? [en disant]; où [est] le secrétaire? où est celui qui pèse? où est celui qui tient le compte des tours? Ésaïe 33:18 French: Ostervald (1744) Ton cœur se rappellera ses terreurs: "Où est celui qui écrivait? où est celui qui pesait les tributs? où est celui qui comptait les tours? " Jesaja 33:18 German: Luther (1912) daß sich dein Herz sehr verwundern wird und sagen: Wo sind nun die Schreiber? Wo sind die Vögte? wo sind die, so die Türme zählten? Jesaja 33:18 German: Luther (1545) daß sich dein Herz sehr verwundern wird und sagen: Wo sind nun die Schriftgelehrten? Wo sind die Räte? Wo sind die Kanzler? Jesaja 33:18 German: Elberfelder (1871) Dein Herz wird des Schreckens gedenken: Wo ist der Schreiber? (d. h. der Schätzer bei der Tributerhebung) wo der Wäger? (der das Gewicht der eingezahlten Geldes prüfte) wo, der die Türme zählte? 以 賽 亞 書 33:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 心 必 思 想 那 驚 嚇 的 事 , 自 問 說 : 記 數 目 的 在 哪 裡 呢 ? 平 貢 銀 的 在 哪 裡 呢 ? 數 戍 樓 的 在 哪 裡 呢 ? 以 賽 亞 書 33:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 心 必 思 想 那 惊 吓 的 事 , 自 问 说 : 记 数 目 的 在 哪 里 呢 ? 平 贡 银 的 在 哪 里 呢 ? 数 戍 楼 的 在 哪 里 呢 ? 以 賽 亞 書 33:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的心必默想已往的恐惧,说:“那记数目的在哪里?那称贡银的在哪里?那数点城楼的在哪里呢?” 以 賽 亞 書 33:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的心必默想已往的恐懼,說:“那記數目的在哪裡?那稱貢銀的在哪裡?那數點城樓的在哪裡呢?” Thine heart shall meditate terror Where is the scribe where is the receiver where is he that counted the towers Thine heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect shall meditate hagah (daw-gaw') to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder -- imagine, meditate, mourn, mutter, roar, sore, speak, study, talk, utter. terror 'eymah (ay-maw') fright; concrete, an idol (as a bugbear) -- dread, fear, horror, idol, terrible, terror. Where is the scribe caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate where is the receiver shaqal (shaw-kal') to suspend or poise (especially in trade) -- pay, receive(-r), spend, throughly, weigh. where is he that counted caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate the towers migdal (mig-dawl') a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers -- castle, flower, tower.Isaiah 33:18 Multilingual Bible Ésaïe 33:18 French Isaías 33:18 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 33:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |