New American Standard Bible (©1995) "I, the LORD, am its keeper; I water it every moment. So that no one will damage it, I guard it night and day.King James Bible I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. American King James Version I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. American Standard Version I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. Douay-Rheims Bible I am the Lord that keep it, I will suddenly give it drink: lest any hurt come to it, I keep it night and day. Darby Bible Translation I Jehovah keep it, I will water it every moment; lest any harm it, I will keep it night and day. English Revised Version I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. Webster's Bible Translation I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. World English Bible I, Yahweh, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day. Young's Literal Translation I, Jehovah, am its keeper, every moment I water it, Lest any lay a charge against it, Night and day I keep it! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego Dominus qui servo eam repente propinabo ei ne forte visitetur contra eam nocte et die servo eam Isaías 27:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo, el SEÑOR, soy su guardador; a cada momento la riego. Para que nadie la dañe, la guardo noche y día. Isaías 27:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo, el SEÑOR, soy su guardador; A cada momento la riego. Para que nadie la dañe, La guardo noche y día. Isaías 27:3 Spanish: Reina Valera (1909) Yo Jehová la guardo, cada momento la regaré; guardaréla de noche y de día, porque nadie la visite. Isaías 27:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo, el SEÑOR, la guardo, cada momento la regaré; la guardaré de noche y de día, para que el enemigo no la visite. Isaías 27:3 Spanish: Modern Yo, Jehovah, la guardo. A cada momento la riego; y para que nadie la dañe, de día y de noche la guardo. Ésaïe 27:3 French: Louis Segond (1910) Moi l'Eternel, j'en suis le gardien, Je l'arrose à chaque instant; De peur qu'on ne l'attaque, Nuit et jour je la garde. Ésaïe 27:3 French: Darby Moi, l'Éternel, j'en prends soin; à tout moment je l'arroserai; de peur qu'on ne la visite, j'en prendrai soin nuit et jour. Ésaïe 27:3 French: Martin (1744) C'est moi l'Eternel qui la garde, je l'arroserai de moment en moment, je la garderai nuit et jour, afin que personne ne lui fasse du mal. Ésaïe 27:3 French: Ostervald (1744) C'est moi, l'Éternel, qui la garde; je l'arroserai en tout temps; je la garderai nuit et jour, de peur qu'on ne lui fasse du mal. Jesaja 27:3 German: Luther (1912) Ich, der HERR, behüte ihn und feuchte ihn bald, daß man seine Blätter nicht vermisse; ich will ihn Tag und Nacht behüten. Jesaja 27:3 German: Luther (1545) Ich der HERR, behüte ihn und feuchte ihn bald, daß man seiner Blätter nicht vermisse; ich will ihn Tag und Nacht behüten. Jesaja 27:3 German: Elberfelder (1871) Ich, Jehova, behüte ihn, bewässere ihn alle Augenblicke; daß nichts ihn heimsuche, behüte ich ihn Nacht und Tag. 以 賽 亞 書 27:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 ─ 耶 和 華 是 看 守 葡 萄 園 的 ; 我 必 時 刻 澆 灌 , 晝 夜 看 守 , 免 得 有 人 損 害 。 以 賽 亞 書 27:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 ─ 耶 和 华 是 看 守 葡 萄 园 的 ; 我 必 时 刻 浇 灌 , 昼 夜 看 守 , 免 得 有 人 损 害 。 以 賽 亞 書 27:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我耶和华是看守葡萄园的;我时刻浇灌着它,并且为免有人毁坏它,我日夜都看守着。 以 賽 亞 書 27:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我耶和華是看守葡萄園的;我時刻澆灌著它,並且為免有人毀壞它,我日夜都看守著。 I the LORD do keep it I will water it every moment lest any hurt it I will keep it night and day I the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. do keep natsar (naw-tsar') to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.) it I will water shaqah (shaw-kaw') to quaff, i.e. (causatively) to irrigate or furnish a potion to -- cause to (give, give to, let, make to) drink, drown, moisten, water. it every moment rega` (reh'-gah) a wink (of the eyes), i.e. a very short space of time; instant, moment, space, suddenly. lest any hurt paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. it I will keep natsar (naw-tsar') to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.) it night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). and day yowm (yome) a day (as the warm hours), Isaiah 27:3 Multilingual Bible Ésaïe 27:3 French Isaías 27:3 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 27:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |