New American Standard Bible (©1995) "As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night, And it will be sheer terror to understand what it means."King James Bible From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. American King James Version From the time that it goes forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. American Standard Version As often as it passeth though, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message. Douay-Rheims Bible Whensoever it shall pass through, it shall take you away: because in the morning early it shall pass through, in the day and in the night, and vexation alone shall make you understand what you hear. Darby Bible Translation As it passeth through it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night; and it shall be terror only to understand the report. English Revised Version As often as it passeth through, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message. Webster's Bible Translation From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. World English Bible As often as it passes through, it will seize you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be nothing but terror to understand the message." Young's Literal Translation From the fulness of its passing over it taketh you, For morning by morning it passeth over, By day and by night, And it hath been only a trembling to consider the report. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quandocumque pertransierit tollet vos quoniam mane diluculo pertransibit in die et in nocte et tantummodo sola vexatio intellectum dabit auditui Isaías 28:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuantas veces pase, os arrebatará, porque pasará mañana tras mañana, de día y de noche; y será terrible espanto el comprender el mensaje. Isaías 28:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuantas veces pase, los arrebatará, Porque pasará mañana tras mañana, de día y de noche. Y será terrible espanto el comprender el mensaje." Isaías 28:19 Spanish: Reina Valera (1909) Luego que comenzare á pasar, él os arrebatará; porque de mañana de mañana pasará, de día y de noche; y será que el espanto solamente haga entender lo oído. Isaías 28:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Luego que comenzare a pasar, él os arrebatará, porque de repente pasará, de día y de noche; y será que el espanto solamente haga entender lo oído. Isaías 28:19 Spanish: Modern Cada vez que pase, os arrebatará; porque pasará mañana tras mañana, de día y de noche. Entonces entender el mensaje sólo traerá terror." Ésaïe 28:19 French: Louis Segond (1910) Chaque fois qu'il passera, il vous saisira; Car il passera tous les matins, le jour et la nuit, Et son bruit seul donnera l'épouvante. Ésaïe 28:19 French: Darby dès qu'il passera, il vous prendra; car matin après matin il passera, de jour et de nuit, et ce ne sera qu'effroi d'en entendre la rumeur; Ésaïe 28:19 French: Martin (1744) Dès qu'il traversera il vous emportera; or il traversera tous les matins, de jour, et de nuit; et dès qu'on en entendra le bruit il n'y aura que remuement. Jesaja 28:19 German: Luther (1912) Kommt sie des Morgens, so geschieht's des Morgens; also auch, sie komme des Tags oder des Nachts. Denn allein die Anfechtung lehrt aufs Wort merken. Jesaja 28:19 German: Luther (1545) Kommt sie des Morgens, so geschieht's des Morgens; also auch, sie komme des Tages oder des Nachts. Denn alleine die Anfechtung lehret aufs Wort merken. Jesaja 28:19 German: Elberfelder (1871) So oft sie hindurchfährt, wird sie euch hinraffen; denn jeden Morgen wird sie hindurchfahren, bei Tage und bei Nacht. Und es wird eitel Schrecken sein, die Botschaft zu vernehmen. 以 賽 亞 書 28:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 每 逢 經 過 必 將 你 們 擄 去 。 因 為 每 早 晨 他 必 經 過 , 白 晝 黑 夜 都 必 如 此 。 明 白 傳 言 的 必 受 驚 恐 。 以 賽 亞 書 28:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 每 逢 经 过 必 将 你 们 掳 去 。 因 为 每 早 晨 他 必 经 过 , 白 昼 黑 夜 都 必 如 此 。 明 白 传 言 的 必 受 惊 恐 。 From the time that it goeth forth it shall take you for morning by morning shall it pass over by day and by night and it shall be a vexation only to understand the report From the time day (dahee) enough (as noun or adverb), used chiefly with preposition in phrases that it goeth forth `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) it shall take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) you for morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. by morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. shall it pass over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) by day yowm (yome) a day (as the warm hours), and by night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). and it shall be a vexation zva`ah (zev-aw-aw') agitation, fear -- be removed, trouble, vexation. only to understand biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand the report shmuw`ah (sehm-oo-aw') something heard, i.e. an announcement -- bruit, doctrine, fame, mentioned, news, report, rumor, tidings.Isaiah 28:19 Multilingual Bible Ésaïe 28:19 French Isaías 28:19 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 28:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |