
When thou passest through the waters I will be with thee and through the rivers they shall not overflow thee when thou walkest through the fire thou shalt not be burned neither shall the flame kindle upon thee When thou passest through `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). I will be with thee and through the rivers nahar (naw-hawr') a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river. they shall not overflow shataph (shaw-taf') to gush; by implication, to inundate, cleanse; by analogy, to gallop, conquer -- drown, (over-)flow(-whelm, rinse, run, rush, (throughly) wash (away). thee when thou walkest yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) through bmow (bem-o') in, with, by, etc. -- for, in into, through. the fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. thou shalt not be burned kavah (kaw-vaw') to prick or penetrate; hence, to blister (as smarting or eating into) -- burn. neither shall the flame lehabah (leh-aw-baw') flame(-ming), head (of a spear). kindle ba`ar (baw-ar') to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish upon thee
 New American Standard Bible (©1995) "When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be scorched, Nor will the flame burn you.King James Bible When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. American King James Version When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you: when you walk through the fire, you shall not be burned; neither shall the flame kindle on you. American Standard Version When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee. Douay-Rheims Bible When thou shalt pass through the waters, I will be with thee, and the rivers shall not cover thee: when thou shalt walk in the fire, thou shalt not be burnt, and the flames shall not burn in thee: Darby Bible Translation When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee. English Revised Version When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. Webster's Bible Translation When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. World English Bible When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you. Young's Literal Translation When thou passest into waters, I am with thee, And into floods, they do not overflow thee, When thou goest into fire, thou art not burnt, And a flame doth not burn against thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum transieris per aquas tecum ero et flumina non operient te cum ambulaveris in igne non conbureris et flamma non ardebit in te Isaías 43:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo, y si por los ríos, no te anegarán; cuando pases por el fuego, no te quemarás, ni la llama te abrasará. Isaías 43:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando pases por las aguas, Yo estaré contigo, Y si por los ríos, no te cubrirán. Cuando pases por el fuego, no te quemarás, Ni la llama te abrasará. Isaías 43:2 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y por los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti. Isaías 43:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y en los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti. Isaías 43:2 Spanish: Modern Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo; y cuando pases por los ríos, no te inundarán. Cuando andes por el fuego, no te quemarás; ni la llama te abrasará. Ésaïe 43:2 French: Louis Segond (1910) Si tu traverses les eaux, je serai avec toi; Et les fleuves, ils ne te submergeront point; Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas, Et la flamme ne t'embrasera pas. Ésaïe 43:2 French: Darby Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi, et par les rivières, elles ne te submergeront pas; quand tu marcheras dans le feu, tu ne seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas. Ésaïe 43:2 French: Martin (1744) Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi, et [quand tu passeras] par les fleuves, ils ne te noieront point; quand tu marcheras dans le feu, tu ne seras point brûlé, et la flamme ne t'embrasera point. Ésaïe 43:2 French: Ostervald (1744) Quand tu traverseras les eaux, je serai avec toi; et les fleuves, ils ne te submergeront point. Quand tu passeras par le feu, tu n'en seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas. Jesaja 43:2 German: Luther (1912) Denn so du durch Wasser gehst, will ich bei dir sein, daß dich die Ströme nicht sollen ersäufen; und so du ins Feuer gehst, sollst du nicht brennen, und die Flamme soll dich nicht versengen. Jesaja 43:2 German: Luther (1545) Denn so du durch Wasser gehest, will ich bei dir sein, daß dich die Ströme nicht sollen ersäufen, und so du ins Feuer gehest, sollst du nicht brennen, und die Flamme soll dich nicht anzünden. Jesaja 43:2 German: Elberfelder (1871) Wenn du durchs Wasser gehst, ich bin bei dir, und durch Ströme, sie werden dich nicht überfluten; wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt werden, und die Flamme wird dich nicht verbrennen. 以 賽 亞 書 43:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 從 水 中 經 過 , 我 必 與 你 同 在 ; 你 逿 過 江 河 , 水 必 不 漫 過 你 ; 你 從 火 中 行 過 , 必 不 被 燒 , 火 燄 也 不 著 在 你 身 上 。 以 賽 亞 書 43:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 从 水 中 经 过 , 我 必 与 你 同 在 ; 你 ? 过 江 河 , 水 必 不 漫 过 你 ; 你 从 火 中 行 过 , 必 不 被 烧 , 火 焰 也 不 着 在 你 身 上 。 以 賽 亞 書 43:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你从水中经过的时候,我必与你同在;你渡过江河的时候,水必不淹没你;你从火中行走的时候,必不会烧伤;火焰也不会在你身上烧起来。 以 賽 亞 書 43:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你從水中經過的時候,我必與你同在;你渡過江河的時候,水必不淹沒你;你從火中行走的時候,必不會燒傷;火燄也不會在你身上燒起來。  Ablaze Burn Burned Burnt Consume Fire Flame Flames Floods Goest Kindle Overflow Overwhelm Pass Passest Power Rivers Scorch Scorched Sweep Walk Walkest Waters
 Ablaze Burn Burned Burnt Consume Fire Flame Flames Floods Goest Kindle Overflow Overwhelm Passest Rivers Scorch Scorched Sweep Walk Walkest Waters
 Ablaze Burn Burned Burnt Consume Fire Flame Flames Floods Goest Kindle Overflow Overwhelm Passest Rivers Scorch Scorched Sweep Walk Walkest Waters
Isaiah 43:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |