Isaiah 44:19

Abomination
Baked
Bow
Bread
Burned
Coals
Considereth
Eaten
Fall
Fire
Heart
Meat
Part
Residue
Rest
Roasted
Stock
Thinks
Tree
Trunk
Understanding

Abomination
Ate
Baked
Bit
Block
Bow
Bread
Burned
Calleth
Coals
Considereth
Considers
Cooked
Detestable
Discernment
Eat
Eaten
Face
Fall
Fire
Flesh
Fuel
Half
Heart
Meal
Meat
Mind
None
Note
Recalls
Remnant
Residue
Rest
Roast
Roasted
Stock
Takes
Taketh
Thereof
Thinks
Tree
Trunk
Turn
Understanding
Wisdom
Wood
Yea
Yes

Abomination
Ate
Baked
Bit
Block
Bow
Bread
Burned
Calleth
Coals
Considereth
Considers
Cooked
Detestable
Discernment
Eat
Eaten
Face
Fall
Fire
Flesh
Fuel
Half
Heart
Meal
Meat
Mind
None
Note
Recalls
Remnant
Residue
Rest
Roast
Roasted
Stock
Takes
Taketh
Thereof
Thinks
Tree
Trunk
Turn
Understanding
Wisdom
Wood
Yea
Yes
<< Isaiah 44:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
No one recalls, nor is there knowledge or understanding to say, "I have burned half of it in the fire and also have baked bread over its coals. I roast meat and eat it. Then I make the rest of it into an abomination, I fall down before a block of wood!"

King James Bible
And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?

American King James Version
And none considers in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yes, also I have baked bread on the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?

American Standard Version
And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?

Douay-Rheims Bible
They do not consider in their mind, nor know, nor have the thought to say: I have burnt part of it in the fire, and I have baked bread upon the coals thereof: I have broiled flesh and have eaten, and of the residue thereof shall I make an idol? shall I fall down before the stock of a tree?

Darby Bible Translation
And none taketh it to heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire, and have also baked bread upon the coals thereof, I have roasted flesh, and eaten it, and with the rest thereof shall I make an abomination? shall I bow down to a block of wood?

English Revised Version
And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?

Webster's Bible Translation
And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; I have also baked bread upon its coals; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue of it an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?

World English Bible
No one thinks, neither is there knowledge nor understanding to say, "I have burned part of it in the fire. Yes, I have also baked bread on its coals. I have roasted meat and eaten it. Shall I make the rest of it into an abomination? Shall I bow down to a tree trunk?"

Young's Literal Translation
And none doth turn it back unto his heart, Nor hath knowledge nor understanding to say, 'Half of it I have burned in the fire, Yea, also, I have baked bread over its coals, I roast flesh and I eat, And its remnant for an abomination I make, To the stock of a tree I fall down.'

ישעה 44:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלֹא־יָשִׁ֣יב אֶל־לִבֹּ֗ו וְלֹ֨א דַ֥עַת וְלֹֽא־תְבוּנָה֮ לֵאמֹר֒ חֶצְיֹ֞ו שָׂרַ֣פְתִּי בְמֹו־אֵ֗שׁ וְ֠אַף אָפִ֤יתִי עַל־גֶּחָלָיו֙ לֶ֔חֶם אֶצְלֶ֥ה בָשָׂ֖ר וְאֹכֵ֑ל וְיִתְרֹו֙ לְתֹועֵבָ֣ה אֶעֱשֶׂ֔ה לְב֥וּל עֵ֖ץ אֶסְגֹּֽוד׃

ישעה 44:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולא־ישיב אל־לבו ולא דעת ולא־תבונה לאמר חציו שרפתי במו־אש ואף אפיתי על־גחליו לחם אצלה בשר ואכל ויתרו לתועבה אעשה לבול עץ אסגוד׃

ישעה 44:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלֹא־יָשִׁיב אֶל־לִבֹּו וְלֹא דַעַת וְלֹא־תְבוּנָה לֵאמֹר חֶצְיֹו שָׂרַפְתִּי בְמֹו־אֵשׁ וְאַף אָפִיתִי עַל־גֶּחָלָיו לֶחֶם אֶצְלֶה בָשָׂר וְאֹכֵל וְיִתְרֹו לְתֹועֵבָה אֶעֱשֶׂה לְבוּל עֵץ אֶסְגֹּוד׃

ישעה 44:19 Hebrew Bible
ולא ישיב אל לבו ולא דעת ולא תבונה לאמר חציו שרפתי במו אש ואף אפיתי על גחליו לחם אצלה בשר ואכל ויתרו לתועבה אעשה לבול עץ אסגוד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non recogitant in mente sua neque cognoscunt neque sentiunt ut dicant medietatem eius conbusi igne et coxi super carbones eius panes coxi carnes et comedi et de reliquo eius idolum faciam ante truncum ligni procidam

Isaías 44:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ninguno reflexiona; no tienen conocimiento ni inteligencia para decir: He quemado la mitad en el fuego, y también he cocido pan sobre sus brasas. He asado carne y la he comido; y del resto ¿haré una abominación? ¿Me postraré ante un pedazo de madera?

Isaías 44:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ninguno reflexiona; no tienen conocimiento ni inteligencia para decir: "He quemado la mitad en el fuego, y también he cocido pan sobre sus brasas. He asado carne y la he comido; y del resto ¿haré una abominación? ¿Me postraré ante un pedazo de madera?"

Isaías 44:19 Spanish: Reina Valera (1909)
No discurre para consigo, no tiene sentido ni entendimiento para decir: Parte de esto quemé en el fuego, y sobre sus brasas cocí pan, asé carne, y comíla; ¿he de tornar en una abominación lo restante de ello? ¿delante de un tronco de árbol tengo de humill

Isaías 44:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No torna en sí, no tiene sentido ni entendimiento para decir: Parte de ello quemé en el fuego, y sobre sus brasas cocí pan; asé carne, y comí: ¿lo que de él quedó he de tornar en abominación? ¿Delante de un tronco de árbol me tengo de humillar?

Isaías 44:19 Spanish: Modern
Nadie reflexiona; nadie tiene conocimiento ni entendimiento para decir: "Parte de esto quemé en el fuego y sobre sus brasas cocí pan, asé carne y comí. ¿He de convertir en una abominación lo que sobra de él? ¿Me he de postrar ante un tronco de árbol?"

Ésaïe 44:19 French: Louis Segond (1910)
Il ne rentre pas en lui-même, Et il n'a ni l'intelligence, ni le bon sens de dire: J'en ai brûlé une moitié au feu, J'ai cuit du pain sur les charbons, J'ai rôti de la viande et je l'ai mangée; Et avec le reste je ferais une abomination! Je me prosternerais devant un morceau de bois!

Ésaïe 44:19 French: Darby
-Et on ne rentre pas en soi-même, et il n'y a pas de connaissance et il n'y a pas d'intelligence, pour dire: J'en ai brûlé la moitié au feu, et encore, j'ai cuit du pain sur ses charbons, j'ai rôti de la chair, et j'ai mangé; et de ce qui reste, en ferai-

Ésaïe 44:19 French: Martin (1744)
Nul ne rentre en soi-même, et n'a ni connaissance, ni intelligence, pour dire; j'ai brûlé la moitié de ceci au feu, et même j'en ai cuit du pain sur les charbons; j'en ai rôti de la chair, et j'en ai mangé ; et du reste en ferais-je une abomination? adorerais-je une branche de bois?

Ésaïe 44:19 French: Ostervald (1744)
Nul ne rentre en soi-même, et n'a de connaissance ni d'intelligence, pour dire: J'en ai brûlé la moitié au feu; j'ai cuit du pain sur les charbons; j'en ai rôti ma viande et l'ai mangée; et avec le reste je ferais une abomination! J'adorerais un morceau de bois!

Jesaja 44:19 German: Luther (1912)
und gehen nicht in ihr Herz; keine Vernunft noch Witz ist da, daß sie doch dächten: Ich habe auf den Kohlen Brot gebacken und Fleisch gebraten und gegessen, und sollte das übrige zum Greuel machen und sollte knieen vor einem Klotz? {~} {~} {~} {~}

Jesaja 44:19 German: Luther (1545)
und gehen nicht in ihr Herz; keine Vernunft noch Witz ist da, daß sie doch dächten: Ich habe die Hälfte mit Feuer verbrannt und habe auf den Kohlen Brot gebacken und Fleisch gebraten und gegessen und sollte das übrige zum Greuel machen und sollte knieen vor einem Klotz?

Jesaja 44:19 German: Elberfelder (1871)
Und man nimmt es nicht zu Herzen, und da ist keine Erkenntnis und keine Einsicht, daß man sagte: Die Hälfte davon habe ich im Feuer verbrannt, und auch habe ich auf seinen Kohlen Brot gebacken, Fleisch gebraten, und habe gegessen; und den Rest davon sollte ich zu einem Greuel machen, ich sollte ein Stück Holz anbeten?

以 賽 亞 書 44:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 心 裡 也 不 醒 悟 , 也 沒 有 知 識 , 沒 有 聰 明 , 能 說 : 我 曾 拿 一 分 在 火 中 燒 了 , 在 炭 火 上 烤 過 餅 ; 我 也 烤 過 肉 吃 。 這 剩 下 的 , 我 豈 要 作 可 憎 的 物 嗎 ? 我 豈 可 向 木 丕 子 叩 拜 呢 ?

以 賽 亞 書 44:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 心 里 也 不 醒 悟 , 也 没 有 知 识 , 没 有 聪 明 , 能 说 : 我 曾 拿 一 分 在 火 中 烧 了 , 在 炭 火 上 烤 过 饼 ; 我 也 烤 过 肉 吃 。 这 剩 下 的 , 我 岂 要 作 可 憎 的 物 吗 ? 我 岂 可 向 木 丕 子 叩 拜 呢 ?

以 賽 亞 書 44:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
没有人细心思想,也没有人有知识有聪明说:“我把木头的一半放在火里燃烧,我也在炭火上烘过饼,烤过肉吃,剩下的,我却用来做了一个可憎之物,我要向木头叩拜吗?”

以 賽 亞 書 44:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
沒有人細心思想,也沒有人有知識有聰明說:“我把木頭的一半放在火裡燃燒,我也在炭火上烘過餅,烤過肉吃,剩下的,我卻用來做了一個可憎之物,我要向木頭叩拜嗎?”
And none considereth in his heart neither is there knowledge nor understanding to say I have burned part of it in the fire yea also I have baked bread upon the coals thereof I have roasted flesh and eaten it and shall I make the residue thereof an abomination shall I fall down to the stock of a tree


And none considereth
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
in his heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
neither is there knowledge
da`ath  (dah'-ath)
knowledge -- cunning, (ig-)norantly, know(-ledge), (un-)awares (wittingly).
nor understanding
tabuwn  (taw-boon')
intelligence; by implication, an argument; by extension, caprice -- discretion, reason, skilfulness, understanding, wisdom.
to say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I have burned
saraph  (saw-raf')
to be (causatively, set) on fire -- (cause to, make a) burn(-ing), up) kindle, utterly.
part
chetsiy  (khay-tsee')
the half or middle -- half, middle, mid(-night), midst, part, two parts.
of it in
bmow  (bem-o')
in, with, by, etc. -- for, in into, through.
the fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
yea also I have baked
'aphah  (aw-faw')
to cook, especially to bake -- bake(-r, (-meats).
bread
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
upon the coals
gechel  (geh'-khel)
from an unused root meaning to glow or kindle; an ember -- (burning) coal.
thereof I have roasted
tsalah  (tsaw-law')
to roast -- roast.
flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
and eaten
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
it and shall I make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
the residue
yether  (yeh'-ther)
an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free)
thereof an abomination
tow`ebah  (to-ay-baw')
something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination.
shall I fall down
cagad  (saw-gad')
to prostrate oneself (in homage) -- fall down.
to the stock
buwl  (bool)
produce (of the earth, etc.) -- food, stock.
of a tree
`ets  (ates)
a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.

Isaiah 44:19 Multilingual Bible

Ésaïe 44:19 French

Isaías 44:19 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 44:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abomination
Baked
Bow
Bread
Burned
Coals
Considereth
Eaten
Fall
Fire
Heart
Meat
Part
Residue
Rest
Roasted
Stock
Thinks
Tree
Trunk
Understanding

Abomination
Ate
Baked
Bit
Block
Bow
Bread
Burned
Calleth
Coals
Considereth
Considers
Cooked
Detestable
Discernment
Eat
Eaten
Face
Fall
Fire
Flesh
Fuel
Half
Heart
Meal
Meat
Mind
None
Note
Recalls
Remnant
Residue
Rest
Roast
Roasted
Stock
Takes
Taketh
Thereof
Thinks
Tree
Trunk
Turn
Understanding
Wisdom
Wood
Yea
Yes

Abomination
Ate
Baked
Bit
Block
Bow
Bread
Burned
Calleth
Coals
Considereth
Considers
Cooked
Detestable
Discernment
Eat
Eaten
Face
Fall
Fire
Flesh
Fuel
Half
Heart
Meal
Meat
Mind
None
Note
Recalls
Remnant
Residue
Rest
Roast
Roasted
Stock
Takes
Taketh
Thereof
Thinks
Tree
Trunk
Turn
Understanding
Wisdom
Wood
Yea
Yes