New American Standard Bible (©1995) "Now behold, he has a son who has observed all his father's sins which he committed, and observing does not do likewise.King James Bible Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, American King James Version Now, see, if he beget a son, that sees all his father's sins which he has done, and considers, and does not such like, American Standard Version Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like; Douay-Rheims Bible But if he beget a son, who, seeing all his father's sine, which he hath done, is afraid, and shall not do the like to them : Darby Bible Translation But lo, if he have begotten a son that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like: English Revised Version Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and feareth, and doth not such like, Webster's Bible Translation Now lo, if he begetteth a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, World English Bible Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not such like; Young's Literal Translation And -- lo, he hath begotten a son, And he seeth all the sins of his father, That he hath done, and he feareth, And doth not do like them, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si genuerit filium qui videns omnia peccata patris sui quae fecit timuerit et non fecerit simile eis Ezequiel 18:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas he aquí, si engendra un hijo que observa todos los pecados que su padre ha cometido, y viéndo lo no hace lo mismo, Ezequiel 18:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero si tiene un hijo que observa todos los pecados que su padre ha cometido, y viéndolo no hace lo mismo, Ezequiel 18:14 Spanish: Reina Valera (1909) Pero si éste engrendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos: Ezequiel 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero si éste engendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos; Ezequiel 18:14 Spanish: Modern Pero he aquí que si éste engendra un hijo que ve todos los pecados que su padre cometió y teme, y no hace cosas como éstas Ézéchiel 18:14 French: Louis Segond (1910) Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n'agisse pas de la même manière; Ézéchiel 18:14 French: Darby Mais voici, s'il a engendré un fils qui voie tous les péchés que son père a commis, et qui y prenne garde, et ne fasse pas selon ces choses: Ézéchiel 18:14 French: Martin (1744) Mais s'il engendre un fils qui voyant tous les péchés que son père aura commis, y prenne garde, et ne fasse pas de semblables choses; Ézéchiel 18:14 French: Ostervald (1744) Mais voici, si ce dernier à son tour a donné le jour à un fils qui voie tous les péchés qu'a commis son père, et qui prenne soin de ne rien faire de semblable; Hesekiel 18:14 German: Luther (1912) Wo er aber einen Sohn zeugt, der solche Sünden sieht, so sein Vater tut, und sich fürchtet und nicht also tut, Hesekiel 18:14 German: Luther (1545) Wo er aber einen Sohn zeuget, der alle solche Sünde siehet, so sein Vater tut, und sich fürchtet und nicht also tut: Hesekiel 18:14 German: Elberfelder (1871) Und siehe, es zeugt einer einen Sohn, und dieser sieht alle Sünden seines Vater, die er tut; er sieht sie und tut nicht dergleichen: 以 西 結 書 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 若 生 一 個 兒 子 , 見 父 親 所 犯 的 一 切 罪 便 懼 怕 ( 有 古 卷 : 思 量 ) , 不 照 樣 去 做 ; 以 西 結 書 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 若 生 一 个 儿 子 , 见 父 亲 所 犯 的 一 切 罪 便 惧 怕 ( 有 古 卷 : 思 量 ) , 不 照 样 去 做 ; 以 西 結 書 18:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 子善父恶罚父“他若生一个儿子,这儿子看见他父亲所犯的一切罪,他虽然看见了,却不照样去作: 以 西 結 書 18:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 子善父惡罰父“他若生一個兒子,這兒子看見他父親所犯的一切罪,他雖然看見了,卻不照樣去作: |  | Now lo if he beget a son that seeth all his father's sins which he hath done and considereth and doeth not such like Now lo if he beget yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage a son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. that seeth ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. all his father's 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. sins chatta'ah (khat-taw-aw') an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender which he hath done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application and considereth ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. and doeth `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application not such like hen (hane) they (only used when emphatic) -- in, such like, (with) them, thereby, therein, (more than) they, wherein, in which, whom, withal.
 Beget Begets Begetteth Begotten Behold Commits Committed Considereth Fathers Father's Fear Feareth Fears Likewise Observed Observing Sees Sins Though
 Beget Begets Begetteth Begotten Commits Committed Considereth Fathers Father's Fear Fears Likewise Observed Observing Sins Suppose
 Beget Begets Begetteth Begotten Commits Committed Considereth Fathers Father's Fear Fears Likewise Observed Observing Sins SupposeEzekiel 18:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |