Ezekiel 18:14

Beget
Begets
Begetteth
Begotten
Commits
Committed
Considereth
Fathers
Father's
Fear
Fears
Likewise
Observed
Observing
Sins
Suppose

Beget
Begets
Begetteth
Begotten
Behold
Commits
Committed
Considereth
Fathers
Father's
Fear
Feareth
Fears
Likewise
Observed
Observing
Sees
Sins
Though

Beget
Begets
Begetteth
Begotten
Behold
Commits
Committed
Considereth
Fathers
Father's
Fear
Feareth
Fears
Likewise
Observed
Observing
Sees
Sins
Though
<< Ezekiel 18:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Now behold, he has a son who has observed all his father's sins which he committed, and observing does not do likewise.

King James Bible
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,

American King James Version
Now, see, if he beget a son, that sees all his father's sins which he has done, and considers, and does not such like,

American Standard Version
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;

Douay-Rheims Bible
But if he beget a son, who, seeing all his father's sine, which he hath done, is afraid, and shall not do the like to them :

Darby Bible Translation
But lo, if he have begotten a son that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like:

English Revised Version
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and feareth, and doth not such like,

Webster's Bible Translation
Now lo, if he begetteth a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,

World English Bible
Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not such like;

Young's Literal Translation
And -- lo, he hath begotten a son, And he seeth all the sins of his father, That he hath done, and he feareth, And doth not do like them,

יחזקאל 18:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהִנֵּה֙ הֹולִ֣יד בֵּ֔ן וַיַּ֕רְא אֶת־כָּל־חַטֹּ֥את אָבִ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּרְאֶ֕ה וְלֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה כָּהֵֽן׃

יחזקאל 18:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והנה הוליד בן וירא את־כל־חטאת אביו אשר עשה ויראה ולא יעשה כהן׃

יחזקאל 18:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהִנֵּה הֹולִיד בֵּן וַיַּרְא אֶת־כָּל־חַטֹּאת אָבִיו אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּרְאֶה וְלֹא יַעֲשֶׂה כָּהֵן׃

יחזקאל 18:14 Hebrew Bible
והנה הוליד בן וירא את כל חטאת אביו אשר עשה וירא ולא יעשה כהן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si genuerit filium qui videns omnia peccata patris sui quae fecit timuerit et non fecerit simile eis

Ezequiel 18:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas he aquí, si engendra un hijo que observa todos los pecados que su padre ha cometido, y viéndo lo no hace lo mismo,

Ezequiel 18:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero si tiene un hijo que observa todos los pecados que su padre ha cometido, y viéndolo no hace lo mismo,

Ezequiel 18:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Pero si éste engrendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos:

Ezequiel 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero si éste engendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos;

Ezequiel 18:14 Spanish: Modern
Pero he aquí que si éste engendra un hijo que ve todos los pecados que su padre cometió y teme, y no hace cosas como éstas

Ézéchiel 18:14 French: Louis Segond (1910)
Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n'agisse pas de la même manière;

Ézéchiel 18:14 French: Darby
Mais voici, s'il a engendré un fils qui voie tous les péchés que son père a commis, et qui y prenne garde, et ne fasse pas selon ces choses:

Ézéchiel 18:14 French: Martin (1744)
Mais s'il engendre un fils qui voyant tous les péchés que son père aura commis, y prenne garde, et ne fasse pas de semblables choses;

Ézéchiel 18:14 French: Ostervald (1744)
Mais voici, si ce dernier à son tour a donné le jour à un fils qui voie tous les péchés qu'a commis son père, et qui prenne soin de ne rien faire de semblable;

Hesekiel 18:14 German: Luther (1912)
Wo er aber einen Sohn zeugt, der solche Sünden sieht, so sein Vater tut, und sich fürchtet und nicht also tut,

Hesekiel 18:14 German: Luther (1545)
Wo er aber einen Sohn zeuget, der alle solche Sünde siehet, so sein Vater tut, und sich fürchtet und nicht also tut:

Hesekiel 18:14 German: Elberfelder (1871)
Und siehe, es zeugt einer einen Sohn, und dieser sieht alle Sünden seines Vater, die er tut; er sieht sie und tut nicht dergleichen:

以 西 結 書 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 若 生 一 個 兒 子 , 見 父 親 所 犯 的 一 切 罪 便 懼 怕 ( 有 古 卷 : 思 量 ) , 不 照 樣 去 做 ;

以 西 結 書 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 若 生 一 个 儿 子 , 见 父 亲 所 犯 的 一 切 罪 便 惧 怕 ( 有 古 卷 : 思 量 ) , 不 照 样 去 做 ;

以 西 結 書 18:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
子善父恶罚父“他若生一个儿子,这儿子看见他父亲所犯的一切罪,他虽然看见了,却不照样去作:

以 西 結 書 18:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
子善父惡罰父“他若生一個兒子,這兒子看見他父親所犯的一切罪,他雖然看見了,卻不照樣去作:
Now lo if he beget a son that seeth all his father's sins which he hath done and considereth and doeth not such like


Now lo if he beget
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
a son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
that seeth
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
all his father's
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
sins
chatta'ah  (khat-taw-aw')
an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender
which he hath done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
and considereth
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
and doeth
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
not such like
hen  (hane)
they (only used when emphatic) -- in, such like, (with) them, thereby, therein, (more than) they, wherein, in which, whom, withal.

Ezekiel 18:14 Multilingual Bible

Ézéchiel 18:14 French

Ezequiel 18:14 Biblia Paralela

以 西 結 書 18:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beget
Begets
Begetteth
Begotten
Commits
Committed
Considereth
Fathers
Father's
Fear
Fears
Likewise
Observed
Observing
Sins
Suppose

Beget
Begets
Begetteth
Begotten
Behold
Commits
Committed
Considereth
Fathers
Father's
Fear
Feareth
Fears
Likewise
Observed
Observing
Sees
Sins
Though

Beget
Begets
Begetteth
Begotten
Behold
Commits
Committed
Considereth
Fathers
Father's
Fear
Feareth
Fears
Likewise
Observed
Observing
Sees
Sins
Though