Isaiah 56:11

Appetites
Desire
Dishonest
Dogs
Enough
Food
Gain
Greedy
Keepers
Last
Mighty
Pleasure
Profit
Quarter
Satisfied
Sheep
Shepherds
Strong
Sufficiency
Turn
Turned
Understand
Understanding
Unjust
Way
Wisdom

Appetite
Appetites
Can't
Desire
Discern
Dishonest
Dogs
Gain
Greedy
Keepers
Lack
Mighty
Pleasure
Profit
Quarter
Satisfied
Seeks
Sheep
Shepherds
Strong
Sufficiency
Turn
Understand
Understanding
Unjust
Wisdom
Yea
Yes

Appetite
Appetites
Can't
Desire
Discern
Dishonest
Dogs
Gain
Greedy
Keepers
Lack
Mighty
Pleasure
Profit
Quarter
Satisfied
Seeks
Sheep
Shepherds
Strong
Sufficiency
Turn
Understand
Understanding
Unjust
Wisdom
Yea
Yes
<< Isaiah 56:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
And the dogs are greedy, they are not satisfied. And they are shepherds who have no understanding; They have all turned to their own way, Each one to his unjust gain, to the last one.

King James Bible
Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.

American King James Version
Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.

American Standard Version
Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.

Douay-Rheims Bible
And meet impudent dogs, they never had enough: the shepherds themselves knew no understanding: all have turned aside into their own way, every one after his own gain, from the first even to the last.

Darby Bible Translation
and the dogs are greedy, they know not to be satisfied, and these are shepherds that know not how to discern: they all turn to their own way, every one for his gain, even to the last of them:

English Revised Version
Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.

Webster's Bible Translation
Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.

World English Bible
Yes, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds who can't understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.

Young's Literal Translation
And the dogs are strong of desire, They have not known sufficiency, And they are shepherds! They have not known understanding, All of them to their own way they did turn, Each to his dishonest gain from his quarter:

ישעה 56:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהַכְּלָבִ֣ים עַזֵּי־נֶ֗פֶשׁ לֹ֤א יָֽדְעוּ֙ שָׂבְעָ֔ה וְהֵ֣מָּה רֹעִ֔ים לֹ֥א יָדְע֖וּ הָבִ֑ין כֻּלָּם֙ לְדַרְכָּ֣ם פָּנ֔וּ אִ֥ישׁ לְבִצְעֹ֖ו מִקָּצֵֽהוּ׃

ישעה 56:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והכלבים עזי־נפש לא ידעו שבעה והמה רעים לא ידעו הבין כלם לדרכם פנו איש לבצעו מקצהו׃

ישעה 56:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהַכְּלָבִים עַזֵּי־נֶפֶשׁ לֹא יָדְעוּ שָׂבְעָה וְהֵמָּה רֹעִים לֹא יָדְעוּ הָבִין כֻּלָּם לְדַרְכָּם פָּנוּ אִישׁ לְבִצְעֹו מִקָּצֵהוּ׃

ישעה 56:11 Hebrew Bible
והכלבים עזי נפש לא ידעו שבעה והמה רעים לא ידעו הבין כלם לדרכם פנו איש לבצעו מקצהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et canes inpudentissimi nescierunt saturitatem ipsi pastores ignoraverunt intellegentiam omnes in viam suam declinaverunt unusquisque ad avaritiam suam a summo usque ad novissimum

Isaías 56:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y los perros son voraces, no se sacian. Y ellos son pastores que no saben entender; todos se han apartado por su camino, cada cual, hasta el último, busca su propia ganancia.

Isaías 56:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y los perros son voraces, no se sacian. Ellos son pastores que no saben entender. Todos se han apartado por su propio camino, Cada cual, hasta el último, busca su propia ganancia.

Isaías 56:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y esos perros ansiosos no conocen hartura; y los mismos pastores no supieron entender: todos ellos miran á sus caminos, cada uno á su provecho, cada uno por su cabo.

Isaías 56:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y esos perros ansiosos son insaciables; y los mismos pastores no supieron entender; todos ellos miran a sus caminos, cada uno a su provecho, cada uno por su cabo.

Isaías 56:11 Spanish: Modern
Son perros comilones e insaciables; son pastores que no saben entender. Todos ellos se apartan tras sus propios caminos, cada cual tras su propio provecho.

Ésaïe 56:11 French: Louis Segond (1910)
Et ce sont des chiens voraces, insatiables; Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre; Tous suivent leur propre voie, Chacun selon son intérêt, jusqu'au dernier: -

Ésaïe 56:11 French: Darby
et ces chiens sont voraces, ils ne savent pas être rassasiés: ce sont des bergers qui ne savent pas comprendre. Tous, ils tournent leurs regards vers leur propre chemin, chacun vers son intérêt particulier, jusqu'au dernier.

Ésaïe 56:11 French: Martin (1744)
Ce sont des chiens goulus, qui ne savent ce que c'est que d'être rassasiés; et ce sont des pasteurs qui ne savent rien comprendre; ils se sont tous tournés à leur train, chacun à son gain déshonnête dans son quartier, [en disant] :

Ésaïe 56:11 French: Ostervald (1744)
Les chiens sont voraces, ils ne peuvent se rassasier. Et les bergers sont sans intelligence, suivant tous leur propre voie, courant chacun à ses profits, jusqu'au dernier.

Jesaja 56:11 German: Luther (1912)
Es sind aber gierige Hunde, die nimmer satt werden können. Sie, die Hirten wissen keinen Verstand; ein jeglicher sieht auf seinen Weg, ein jeglicher geizt für sich in seinem Stande.

Jesaja 56:11 German: Luther (1545)
Es sind aber starke Hunde von Leibe, die nimmer satt werden können. Sie, die Hirten, wissen keinen Verstand; ein jeglicher siehet auf seinen Weg, ein jeglicher geizet für sich in seinem Stande.

Jesaja 56:11 German: Elberfelder (1871)
Und die Hunde sind gefräßig, kennen keine Sättigung; und das sind Hirten! Sie haben kein Verständnis; (Eig. wissen nicht zu verstehen, d. h. sind unfähig ein verständiges Urteil zu fällen) sie alle wenden sich auf ihren eigenen Weg, ein jeder von ihnen allen seinem Vorteil nach:

以 賽 亞 書 56:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 狗 貪 食 , 不 知 飽 足 。 這 些 牧 人 不 能 明 白 ─ 各 人 偏 行 己 路 , 各 從 各 方 求 自 己 的 利 益 。

以 賽 亞 書 56:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 狗 贪 食 , 不 知 饱 足 。 这 些 牧 人 不 能 明 白 ─ 各 人 偏 行 己 路 , 各 从 各 方 求 自 己 的 利 益 。

以 賽 亞 書 56:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这些狗十分贪吃,不知饱足;他们是牧人,但什么都不明白;他们都偏行自己的道路,各从各方求自己的利益。

以 賽 亞 書 56:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這些狗十分貪吃,不知飽足;他們是牧人,但甚麼都不明白;他們都偏行自己的道路,各從各方求自己的利益。
Yea they are greedy __ dogs which can never have enough and they are shepherds that cannot understand they all look to their own way every one for his gain from his quarter


Yea they are greedy
`az  (az)
strong, vehement, harsh -- fierce, + greedy, mighty, power, roughly, strong.
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
dogs
keleb  (keh'-leb)
a dog; hence (by euphemism) a male prostitute -- dog.
which can
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
never have
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
enough
sob`ah  (sob-aw')
satiety -- (to have) enough, till...be full, (un-)satiable, satisfy, sufficiently.
and they are shepherds
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
that cannot understand
biyn  (bene)
to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
they all look
panah  (paw-naw')
to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.
to their own way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
every one
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
for his gain
betsa`  (beh'-tsah)
plunder; by extension, gain (usually unjust) -- covetousness, (dishonest) gain, lucre, profit.
from his quarter
qatseh  (kaw-tseh')
an extremity -- after, border, brim, brink, edge, end, (in-)finite, frontier, outmost coast, quarter, shore, (out-)side, some, ut(-ter-)most (part).

Isaiah 56:11 Multilingual Bible

Ésaïe 56:11 French

Isaías 56:11 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 56:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appetites
Desire
Dishonest
Dogs
Enough
Food
Gain
Greedy
Keepers
Last
Mighty
Pleasure
Profit
Quarter
Satisfied
Sheep
Shepherds
Strong
Sufficiency
Turn
Turned
Understand
Understanding
Unjust
Way
Wisdom

Appetite
Appetites
Can't
Desire
Discern
Dishonest
Dogs
Gain
Greedy
Keepers
Lack
Mighty
Pleasure
Profit
Quarter
Satisfied
Seeks
Sheep
Shepherds
Strong
Sufficiency
Turn
Understand
Understanding
Unjust
Wisdom
Yea
Yes

Appetite
Appetites
Can't
Desire
Discern
Dishonest
Dogs
Gain
Greedy
Keepers
Lack
Mighty
Pleasure
Profit
Quarter
Satisfied
Seeks
Sheep
Shepherds
Strong
Sufficiency
Turn
Understand
Understanding
Unjust
Wisdom
Yea
Yes