New American Standard Bible (©1995) "Because of the iniquity of his unjust gain I was angry and struck him; I hid My face and was angry, And he went on turning away, in the way of his heart.King James Bible For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. American King James Version For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. American Standard Version For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid my face and was wroth; and he went on backsliding in the way of his heart. Douay-Rheims Bible For the iniquity of his covetousness I was angry, and I struck him: I hid my face from thee, and was angry: and he went away wandering in his own heart. Darby Bible Translation For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid me, and was wroth, and he went on backslidingly in the way of his heart. English Revised Version For the iniquity of his covetousness was I wroth and smote him, I hid my face and was wroth: and he went on frowardly in the way of his heart. Webster's Bible Translation For the iniquity of his covetousness I was wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. World English Bible For the iniquity of his covetousness was I angry, and struck him; I hid [my face] and was angry; and he went on backsliding in the way of his heart. Young's Literal Translation For the iniquity of his dishonest gain, I have been wroth, and I smite him, Hiding -- and am wroth, And he goeth on turning back in the way of his heart. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propter iniquitatem avaritiae eius iratus sum et percussi eum abscondi et indignatus sum et abiit vagus in via cordis sui Isaías 57:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A causa de la iniquidad de su codicia, me enojé y lo herí; escondí mi rostro y me indigné, y él siguió desviándose por el camino de su corazón. Isaías 57:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A causa de la iniquidad de su codicia, Me enojé y lo herí. Escondí Mi rostro y Me indigné, Y él siguió desviándose por el camino de su corazón. Isaías 57:17 Spanish: Reina Valera (1909) Por la iniquidad de su codicia me enojé y heríle, escondí mi rostro y ensañéme; y fué él rebelde por el camino de su corazón. Isaías 57:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por la iniquidad de su codicia me enojé, y le herí; escondí mi rostro y me ensañé; y fue él rebelde por el camino de su corazón. Isaías 57:17 Spanish: Modern Por la iniquidad de sus ganancias deshonestas me indigné y lo golpeé. Escondí mi rostro y me indigné. Pero él continuó rebelde en el camino de su corazón. Ésaïe 57:17 French: Louis Segond (1910) A cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l'ai frappé, Je me suis caché dans mon indignation; Et le rebelle a suivi le chemin de son coeur. Ésaïe 57:17 French: Darby Je me suis courroucé à cause de l'iniquité de son avarice, et je l'ai frappé; je me suis caché, et je me suis courroucé, et il a marché, dévoyé, dans le chemin de son coeur. Ésaïe 57:17 French: Martin (1744) A cause de l'iniquité de son gain déshonnête j'ai été indigné, et je l'ai frappé; j'ai caché [ma face], et j'ai été indigné; mais le revêche s'en est allé, [et a suivi] la voie de son cœur. Ésaïe 57:17 French: Ostervald (1744) A cause de l'iniquité de ses gains, je me suis indigné et j'ai frappé; j'ai caché ma face, et je me suis indigné; et le rebelle a suivi le chemin de son cœur. Jesaja 57:17 German: Luther (1912) Ich war zornig über die Untugend ihres Geizes und schlug sie, verbarg mich und zürnte; da gingen sie hin und her im Wege ihres Herzens. Jesaja 57:17 German: Luther (1545) Ich war zornig über die Untugend ihres Geizes und schlug sie, verbarg mich und zürnete; da gingen sie hin und her im Wege ihres Herzens. Jesaja 57:17 German: Elberfelder (1871) Wegen der Missetat seiner Habsucht ergrimmte ich und schlug es, indem ich mich verbarg und ergrimmt war; und es wandelte abtrünnig auf dem Wege seines Herzens. 以 賽 亞 書 57:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 他 貪 婪 的 罪 孽 , 我 就 發 怒 擊 打 他 ; 我 向 他 掩 面 發 怒 , 他 卻 仍 然 隨 心 背 道 。 以 賽 亞 書 57:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 他 贪 婪 的 罪 孽 , 我 就 发 怒 击 打 他 ; 我 向 他 掩 面 发 怒 , 他 却 仍 然 随 心 背 道 。 以 賽 亞 書 57:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因他贪婪的罪孽,我发怒了;我击打他,向他掩面,并且发怒,他仍然随着自己的心意背道。 以 賽 亞 書 57:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因他貪婪的罪孽,我發怒了;我擊打他,向他掩面,並且發怒,他仍然隨著自己的心意背道。 For the iniquity of his covetousness was I wroth and smote him I hid me and was wroth and he went on frowardly in the way of his heart For the iniquity `avon (aw-vone') perversity, i.e. (moral) evil -- fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin. of his covetousness betsa` (beh'-tsah) plunder; by extension, gain (usually unjust) -- covetousness, (dishonest) gain, lucre, profit. was I wroth qatsaph (kaw-tsaf') to crack off, i.e. (figuratively) burst out in rage -- (be) anger(-ry), displease, fret self, (provoke to) wrath (come), be wroth. and smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) him I hid cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. me and was wroth qatsaph (kaw-tsaf') to crack off, i.e. (figuratively) burst out in rage -- (be) anger(-ry), displease, fret self, (provoke to) wrath (come), be wroth. and he went on yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) frowardly showbab (sho-bawb') apostate, i.e. idolatrous -- backsliding, frowardly, turn away (from margin). in the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of his heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellectIsaiah 57:17 Multilingual Bible Ésaïe 57:17 French Isaías 57:17 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 57:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |