New American Standard Bible (©1995) For in that day every man will cast away his silver idols and his gold idols, which your sinful hands have made for you as a sin.King James Bible For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. American King James Version For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin. American Standard Version For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. Douay-Rheims Bible For in that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you to sin. Darby Bible Translation for in that day every man shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your sinful hands have made unto you. English Revised Version For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. Webster's Bible Translation For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin. World English Bible For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold--sin which your own hands have made for you. Young's Literal Translation For in that day despise doth each His idols of silver, and his idols of gold, That your hands made to you -- a sin. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in die enim illa abiciet vir idola argenti sui et idola auri sui quae fecerunt vobis manus vestrae in peccatum Isaías 31:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque en aquel día cada uno repudiará sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que os han hecho vuestras manos pecadoras. Isaías 31:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque en aquel día cada uno repudiará sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que les han hecho sus manos pecadoras. Isaías 31:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque en aquel día arrojará el hombre sus ídolos de plata, y sus ídolos de oro, que para vosotros han hecho vuestras manos pecadoras. Isaías 31:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque en aquel día arrojará el hombre los ídolos de su plata, y los ídolos de su oro, que os hicieron vuestras manos pecadoras. Isaías 31:7 Spanish: Modern Porque en aquel día el hombre repudiará sus ídolos de plata y sus ídolos de oro que para vosotros han hecho vuestras manos pecadoras. Ésaïe 31:7 French: Louis Segond (1910) En ce jour, chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles. Ésaïe 31:7 French: Darby Car en ce jour-là ils rejetteront chacun ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vos mains iniques ont faites pour vous-mêmes. Ésaïe 31:7 French: Martin (1744) Car en ce jour-là chacun rejettera les idoles de son argent, et les idoles de son or, lesquelles vos mains vous ont faites pour vous faire pécher. Ésaïe 31:7 French: Ostervald (1744) Car, en ce jour-là, chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vos mains ont faites pour pécher. Jesaja 31:7 German: Luther (1912) Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und goldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde. Jesaja 31:7 German: Luther (1545) Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und güldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde. Jesaja 31:7 German: Elberfelder (1871) Denn an jenem Tage werden sie verabscheuen, ein jeder seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die eure Hände euch gemacht haben zur Sünde. 以 賽 亞 書 31:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 那 日 , 各 人 必 將 他 金 偶 像 銀 偶 像 , 就 是 親 手 所 造 、 陷 自 己 在 罪 中 的 , 都 拋 棄 了 。 以 賽 亞 書 31:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 那 日 , 各 人 必 将 他 金 偶 像 银 偶 像 , 就 是 亲 手 所 造 、 陷 自 己 在 罪 中 的 , 都 抛 弃 了 。 以 賽 亞 書 31:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到那日,各人都必拋弃自己的金偶像和银偶像,就是你们亲手所做,把自己陷在罪中的。 以 賽 亞 書 31:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到那日,各人都必拋棄自己的金偶像和銀偶像,就是你們親手所做,把自己陷在罪中的。 For in that day every man shall cast away his idols of silver and his idols of gold which your own hands have made unto you for a sin For in that day yowm (yome) a day (as the warm hours), every man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) shall cast away ma'ac (maw-as') to spurn; also (intransitively) to disappear his idols 'eliyl (el-eel') good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol -- idol, no value, thing of nought. of silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). and his idols 'eliyl (el-eel') good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol -- idol, no value, thing of nought. of gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. which your own hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), have made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto you for a sin chet' (khate) a crime or its penalty -- fault, grievously, offence, (punishment of) sin.Isaiah 31:7 Multilingual Bible Ésaïe 31:7 French Isaías 31:7 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 31:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |